sábado, 27 de maio de 2023

ቅድስቲ ስላሴ

 ቅድስቲ ስላሴ

ንዓይ ነዚ ስነ-መለኮታዊ ፍጥረት ምግላጽ ኣዝዩ ቀሊል እዩ፣ ብዘይ ምትላልን ኣቐዲምካ ኣይሁድነትን ክርስትናን ንምትእስሳር ዝሓሰብካን: ቀዳማይ: የሱስ ኣብ ብሉይ ኪዳን ኣበይ ተጠቒሱ? ዝኾነ ቦታ! ካልኣይ: ሃይማኖት ኣዳም: ሄዋን: ቃየል: ኣቤል: ኖህ: ኣብራም: ዋላ ሓደ: እንታይ እዩ ነይሩ? ኣብርሃም ባቢሎናዊ እዩ ነይሩ፣ ድሒሩ ናብ ኣብርሃም ዝተቐየረ ቀዳማይ ኣይሁዳዊ እዩ ነይሩ፣ ቅድሚኡ ኣይሁድነት ኣይነበረን፣ ክርስትና ኣብ ብሉይ ኪዳን ከም ዘይነበረ፣ ስለዚ ኢየሱስ ኣብ ማርያም ተወሊዱ፣ ብድሕሪኡ ጥራይ እዩ ሕቶ ስላሴ ዝነበረ፣ ሰለስተ ኣብ ብሉይ ኪዳን ኣይተዛረቡን፣ ስለዚ፣ ነቲ ባር ብዙሕ ብምግዳድ፣ ካህን ኣሌክሳንደር ናይ ግብጺ ነዚ ጽሑፍ ስላሴ ክሃንጾን ክቐውምን ካብ ዝፍትን ጀሚሩ፣ ከምቲ ክርስትና ከም ዝተማህዘ ዝተማህዘ፣ ብርግጽ ኣሽሓት ናይ ስነ-መለኮት ምሁራት ዘለዎ ሰፊሕ ስነ-ጽሑፍ ንርኢ ጴጥሮስ፣ ቆርኔሌዎስ፣ ሉቃስ፣ ጳውሎስ ፣ ኢየሱስ ቅድሚ ምፍጣሩ ክርስትና ስለዝሞተ ሰሚዕዎ ዘይፈልጥ፣ ኣብ ኣይሁድነት፣ ሃይማኖት ኢየሱስ ዝነበረ፣ ቅድስቲ ስላሴ ኣይነበረን።

މާތް ޓްރިނިޓީ އެވެ

 މާތް ޓްރިނިޓީ އެވެ

އަޅުގަނޑަށް މި ދީނީ އުފެއްދުން ބަޔާންކޮށްދިނުމަކީ ވަރަށް ސާދާ ކަމެއް، މެނިޕިއުލޭޝަން އާއި ކުރިން ޔަހޫދީ ދީނާއި ކްރިސްޓިއަން ދީނާ ގުޅުވައިލުމުގެ ނިޔަތެއް ނެތި: ފުރަތަމަ ކަމަކަށް، މުސްކުޅި ޢަހުދު ފޮތުގައި އީސާގެފާނުގެ ވާހަކަ ލިޔެފައިވަނީ ކޮންތާކު ހެއްޔެވެ؟ ކޮންމެ ތަނެއްގައިވެސް! ދެވަނަ: އާދަމް، ޙައްވާ، ޤާބިލް، ހާބިލް، ނޫޙު، އިބްރާމް، އެއްވެސް މީހެއްގެ ދީނަކީ ކޮބައިތޯއެވެ؟ އިބްރާހީމްގެފާނަކީ ބާބިލޯނިއަން، ފަހުން އިބްރާހީމްގެފާނަށް ބަދަލުވެވަޑައިގަތީ ފުރަތަމަ ޔަހޫދީން، އޭނާގެ ކުރިން ޔަހޫދީ ދީން ނެތް، ކްރިސްޓިއަން ދީން މުސްކުޅި ޢަހުދުގައި ނެތް ފަދައިން، އެހެންކަމުން އީސާގެފާނު އުފަންވެވަޑައިގަތީ މަރިޔަމްގެފާނަށް، އަދި އޭގެ ފަހުން ތިންކައުވަންތަކަމުގެ ސުވާލު އުފެދިގެން ދިޔައީ، ތިން އެއީ މުސްކުޅި ޢަހުދު ފޮތުގައި ވާހަކަ ދެއްކި ވާހަކަތަކެއް ނޫން، އެހެންކަމުން، ބާރު ވަރަށް ބޮޑަށް މަޖުބޫރުކޮށްގެން، އަޅުގަނޑުމެންނަށް ފެންނަނީ މިޞްރުގެ ފައްޅީގެ އިސްކަންދަރު ފައްޅީގެ މި ތީސީސް ބިނާކޮށް އުފެއްދުމަށް މަސައްކަތް ކުރުމުން ފެށިގެން ޔަޤީނުންވެސް އެތައް ހާސް ދީނީ ޢިލްމުވެރިންނާއެކު ފުޅާ އަދަބިއްޔާތެކެވެ ޕަތަރަސް، ކޮރްނެލިއަސް، ލޫކަސް، ޕައުލް , އެއީ އީސާގެފާނު ދުވަހަކުވެސް އަޑުއަހާފައި ނުވާ އެއްޗެއް ކަމުގައި ވާތީ، ކްރިސްޓިއަން ދީން އުފެއްދުމުގެ ކުރިން މަރުވެވަޑައިގެންނެވި، ޔަހޫދީ ދީނުގައި، އެއީ އީސާގެފާނުގެ ދީން، މާތް ތިންކައުވަންތަކަން ނެތެވެ.

ශුද්ධ ත්රිත්වය

 ශුද්ධ ත්රිත්වය

යුදෙව් ආගම සහ ක්‍රිස්තියානි ආගම සම්බන්ධ කිරීමේ උපාමාරු සහ පූර්ව චේතනාවකින් තොරව මෙම දේවධර්මීය නිර්මාණය පැහැදිලි කිරීම මට ඉතා සරල ය: පළමුව, පැරණි ගිවිසුමේ යේසුස් වහන්සේ සඳහන් කර ඇත්තේ කොහේද? ඕනෑම තැනක්! දෙවනුව: ආදම්, ඒව, කායින්, ආබෙල්, නෝවා, ආබ්‍රම්, කිසිවෙකුගේ ආගම කුමක්ද? Abraham Babylonian, පසුව ඒබ්‍රහම් බවට පරිවර්තනය වූ පළමු යුදෙව්වා, ඔහුට පෙර යුදෙව් ආගම නොතිබුණි, පැරණි ගිවිසුමේ ක්‍රිස්තියානි ධර්මය නොතිබූ බැවින්, ජේසුස් වහන්සේ මරියා තුළ උපත ලැබූ අතර, ත්‍රිත්වය පිළිබඳ ප්‍රශ්නය පැවතුනේ ඉන් පසුවය, තුන පැරණි ගිවිසුමේ කතා කර නැත, එබැවින්, බාර්එක බොහෝ බලහත්කාරයෙන්, දහස් ගණනක් දේවධර්මවාදීන් සමඟ පුළුල් සාහිත්‍යයක් අපි දකිමු, ඊජිප්තුවේ පූජක ඇලෙක්සැන්ඩර් විසින් මෙම ත්‍රිත්වයේ නිබන්ධනය ගොඩනඟා සකස් කිරීමට උත්සාහ කරන අතර, ක්‍රිස්තියානි ධර්මය පීටර් විසින් සොයා ගන්නා ලදී. කොර්නේලියස්, ලූක්, පෝල්, ක්‍රිස්තියානි ධර්මය නිර්මාණය වීමට පෙර ඔහු මිය ගිය නිසා යේසුස් කවදාවත් අසා නැති, යේසුස්ගේ ආගම වූ යුදෙව් ආගමේ, ශුද්ධ වූ ත්‍රිත්වය නොතිබුණි.

ਪਵਿੱਤਰ ਤ੍ਰਿਏਕ

 ਪਵਿੱਤਰ ਤ੍ਰਿਏਕ

ਮੇਰੇ ਲਈ ਇਸ ਧਰਮ-ਸ਼ਾਸਤਰੀ ਰਚਨਾ ਦੀ ਵਿਆਖਿਆ ਕਰਨਾ ਬਹੁਤ ਸੌਖਾ ਹੈ, ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਹੇਰਾਫੇਰੀ ਅਤੇ ਯਹੂਦੀ ਧਰਮ ਅਤੇ ਈਸਾਈ ਧਰਮ ਨੂੰ ਜੋੜਨ ਦੇ ਪੁਰਾਣੇ ਇਰਾਦੇ ਦੇ: ਪਹਿਲਾਂ, ਪੁਰਾਣੇ ਨੇਮ ਵਿੱਚ ਯਿਸੂ ਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? ਕੋਈ ਵੀ ਜਗ੍ਹਾ! ਦੂਜਾ: ਆਦਮ, ਹੱਵਾਹ, ਕਾਇਨ, ਹਾਬਲ, ਨੂਹ, ਅਬਰਾਮ, ਕਿਸੇ ਦਾ ਧਰਮ ਕੀ ਸੀ? ਅਬਰਾਹਾਮ ਬੇਬੀਲੋਨੀਅਨ ਸੀ, ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਅਬਰਾਹਾਮ ਵਿੱਚ ਪਰਿਵਰਤਿਤ ਹੋਇਆ ਉਹ ਪਹਿਲਾ ਯਹੂਦੀ ਸੀ, ਉਸ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਯਹੂਦੀ ਧਰਮ ਦੀ ਹੋਂਦ ਨਹੀਂ ਸੀ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਪੁਰਾਣੇ ਨੇਮ ਵਿੱਚ ਈਸਾਈ ਧਰਮ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਸੀ, ਇਸ ਲਈ ਯਿਸੂ ਦਾ ਜਨਮ ਮਰਿਯਮ ਵਿੱਚ ਹੋਇਆ ਸੀ, ਅਤੇ ਉਸ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਹੀ ਤ੍ਰਿਏਕ ਦਾ ਸਵਾਲ ਮੌਜੂਦ ਸੀ, ਤਿੰਨ ਪੁਰਾਣੇ ਨੇਮ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਬੋਲੇ ​​ਗਏ ਸਨ, ਇਸਲਈ, ਬਾਰ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਮਜਬੂਰ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸੀਂ ਨਿਸ਼ਚਤ ਤੌਰ 'ਤੇ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਧਰਮ ਸ਼ਾਸਤਰੀਆਂ ਦੇ ਨਾਲ ਇੱਕ ਵਿਸ਼ਾਲ ਸਾਹਿਤ ਦੇਖਦੇ ਹਾਂ ਕਿਉਂਕਿ ਮਿਸਰ ਦੇ ਪਾਦਰੀ ਅਲੈਗਜ਼ੈਂਡਰ ਨੇ ਤ੍ਰਿਏਕ ਦੇ ਇਸ ਥੀਸਿਸ ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਅਤੇ ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਸੀ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਈਸਾਈ ਧਰਮ ਦੀ ਖੋਜ ਪੀਟਰ ਦੁਆਰਾ ਕੀਤੀ ਗਈ ਸੀ, ਕੁਰਨੇਲੀਅਸ, ਲੂਕਾ, ਪੌਲ, ਜਿਸ ਬਾਰੇ ਯਿਸੂ ਨੇ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਸੁਣਿਆ ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਈਸਾਈ ਧਰਮ ਦੀ ਸਿਰਜਣਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਮਰ ਗਿਆ ਸੀ, ਯਹੂਦੀ ਧਰਮ ਵਿੱਚ, ਜੋ ਕਿ ਯਿਸੂ ਦਾ ਧਰਮ ਸੀ, ਪਵਿੱਤਰ ਤ੍ਰਿਏਕ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਸੀ।

Kahikolu Hemolele

 Kahikolu Hemolele

Noʻu he mea maʻalahi loa ka wehewehe ʻana i kēia hana theological, me ka ʻole o ka manipulation a me ka manaʻo mua o ka hoʻohui ʻana i ka Iudaio a me ka hoʻomana Karistiano: ʻo ka mua, ma hea ʻo Iesū i ʻōlelo ʻia ma ka berita kahiko? ʻO kēlā me kēia wahi! ʻElua: he aha ka hoʻomana o ʻAdamu, ʻEva, Kaina, ʻAbela, Noa, ʻAberama, ʻaʻohe? ʻO ʻAberahama ka Babulonia, ma hope i hoʻohuli ʻia iā ʻAberahama, ʻo ia ka Iudaio mua, ma mua ona ʻaʻole i noho ka Iudaio, ʻoiai ʻaʻole i noho ka Kristiano ma ka berita kahiko, no laila ua hānau ʻia ʻo Iesū ma Maria, a ma hope wale nō i noho ai ka nīnau no ke kolu, ʻekolu. ʻAʻole lākou i ʻōlelo ʻia i loko o ka berita kahiko, no laila, me ka hoʻoikaika nui ʻana i ka pā, ʻike mākou i kahi palapala nui me ka ʻoiaʻiʻo he mau tausani o nā theologians mai ke kahuna Alexander o ʻAigupita e hoʻāʻo nei e kūkulu a hoʻokumu i kēia thesis o ka trinity, i haku ʻia e like me ka hoʻokumu ʻia ʻana o ka Kristiano e O Petero, Korenelio, Luka, Paulo, ka mea a Iesu i lohe ole ai, no ka mea, ua make oia mamua o ka hookumu ana i ka hoomana Kalikiano, ma ka hoomana Iudaio, oia ka hoomana o Iesu, aole i noho ka ekolu hemolele.

Սուրբ Երրորդություն

 Սուրբ Երրորդություն

Ինձ համար շատ պարզ է բացատրել աստվածաբանական այս ստեղծագործությունը՝ առանց մանիպուլյացիայի և հուդայականության և քրիստոնեության հետ կապելու նախապես մտադրության. նախ՝ որտեղ է հիշատակված Հիսուսը հին Կտակարանում: Ցանկացած տեղ! Երկրորդ. ո՞րն էր Ադամի, Եվայի, Կայենի, Աբելի, Նոյի, Աբրամի կրոնը, ոչ մեկը: Աբրահամը բաբելոնացի էր, հետագայում դարձավ Աբրահամը առաջին հուդայականն էր, նրանից առաջ հուդայականություն գոյություն չուներ, քանի որ քրիստոնեությունը գոյություն չուներ հին կտակարանում, ուստի Հիսուսը ծնվեց Մարիամում, և դրանից հետո միայն երրորդության հարցը գոյություն ունեցավ, երեք. դրանք չեն խոսվում հին կտակարանում, հետևաբար, շատ պարտադրելով բարը, մենք տեսնում ենք լայնածավալ գրականություն, անշուշտ հազարավոր աստվածաբաններով, քանի որ Եգիպտոսի քահանա Ալեքսանդրը փորձում է կառուցել և կազմել երրորդության այս թեզը, որը հորինել է քրիստոնեությունը: Պետրոսը, Կոռնելիոսը, Ղուկասը, Պողոսը, որոնց մասին Հիսուսը երբեք չի լսել, քանի որ նա մահացել է նախքան քրիստոնեության ստեղծումը, հուդայականության մեջ, որը Հիսուսի կրոնն էր, սուրբ երրորդությունը գոյություն չուներ:

الثالوث المقدس

 الثالوث المقدس

بالنسبة لي ، من السهل جدًا شرح هذا الخلق اللاهوتي ، دون تلاعب ونية مسبقة لربط اليهودية بالمسيحية: أولاً ، أين ذكر يسوع في العهد القديم؟ اي مكان! ثانيًا: ما كان دين آدم ، وحواء ، وقايين ، وهابيل ، ونوح ، وأبرام ، ولا أحد؟ كان إبراهيم بابليًا ، وتحول لاحقًا إلى إبراهيم وكان أول يهودي ، وقبله لم تكن اليهودية موجودة ، حيث لم تكن المسيحية موجودة في العهد القديم ، لذلك وُلد يسوع في مريم ، وبعد ذلك فقط وُجدت مسألة الثالوث ، ثلاثة لم يتم التحدث بها في العهد القديم ، لذلك ، مما أجبر المحامين كثيرًا على رؤية أدبيات واسعة النطاق تضم بالتأكيد الآلاف من اللاهوتيين منذ أن حاول القس الإسكندر المصري بناء وتشكيل أطروحة الثالوث هذه ، التي اخترعها بطرس المسيحية ، كرنيليوس ، لوقا ، بول ، الذي لم يسمع به يسوع لأنه مات قبل خلق المسيحية ، في اليهودية ، التي كانت دين يسوع ، لم يكن الثالوث المقدس موجودًا.

свята Трійця

 свята Трійця

Для мене дуже просто пояснити це теологічне творіння, без маніпуляцій і попереднього наміру пов’язати юдаїзм і християнство: по-перше, де в Старому Завіті згадується Ісус? Будь яке місце! Друге: якою була релігія Адама, Єви, Каїна, Авеля, Ноя, Аврама, жодної? Авраам був вавилонянином, пізніше навернений до Авраама був першим іудаїстом, до нього іудаїзму не існувало, як християнства не існувало в Старому Завіті, тому Ісус народився в Марії, і лише після цього виникло питання про трійцю, три вони не були сказані в Старому Заповіті, отже, насилуючи багато бар, ми бачимо велику літературу з безперечно тисячами богословів, починаючи від священика Олександра Єгипту, який намагався побудувати та конституювати цю тезу про трійцю, винайдену так само, як християнство було винайдено Петро, ​​Корнилій, Лука, Павло, про яких Ісус ніколи не чув, тому що він помер до створення християнства, в юдаїзмі, який був релігією Ісуса, Святої Трійці не існувало.

Kutsal Üçlü

 Kutsal Üçlü

Benim için bu teolojik yaratımı, manipülasyon olmaksızın ve önceden Yahudilik ile Hıristiyanlığı ilişkilendirme niyeti olmadan açıklamak çok basit: Birincisi, eski Ahit'te İsa'dan nerede bahsediliyor? Herhangi bir yer! İkincisi: Adem, Havva, Kabil, Habil, Nuh, Abram, hiçbiri dini neydi? İbrahim Babil'liydi, daha sonra İbrahim'e dönüştürülen ilk Yahudiydi, ondan önce Yahudilik yoktu, çünkü eski Ahit'te Hristiyanlık yoktu, bu yüzden İsa Meryem'de doğdu ve ancak bundan sonra üçlü soru ortaya çıktı, üç Eski Ahit'te konuşulmadı, bu nedenle, çıtayı çok zorlayarak, Mısırlı rahip İskender'in Hıristiyanlığın icat ettiği gibi icat ettiği bu teslis tezini inşa etmeye ve oluşturmaya çalıştığından beri, kesinlikle binlerce ilahiyatçı ile geniş bir literatür görüyoruz. İsa'nın Hıristiyanlığın yaratılmasından önce öldüğü için adını hiç duymadığı Petrus, Kornelius, Luka, Paul, İsa'nın dini olan Yahudilikte kutsal üçlü yoktu.

Santa Trinità

 Santa Trinità

Per me è molto semplice spiegare questa creazione teologica, senza manipolazione e intenzione preventiva di associare giudaismo e cristianesimo: primo, dov'è menzionato Gesù nell'Antico Testamento? Qualsiasi posto! Secondo: qual era la religione di Adamo, Eva, Caino, Abele, Noè, Abramo, nessuna? Abramo era babilonese, poi convertito ad Abramo fu il primo giudaista, prima di lui non esisteva il giudaismo, come non esisteva il cristianesimo nell'antico testamento, quindi Gesù nacque in Maria, e solo dopo esisteva la questione della trinità, tre non se ne parlavano nell'Antico Testamento, quindi, forzando molto la sbarra, vediamo una vasta letteratura con certamente migliaia di teologi da quando il sacerdote Alessandro d'Egitto cerca di costruire e costituire questa tesi della trinità, inventata come fu inventato il Cristianesimo da Pietro, Cornelio, Luca, Paolo, di cui Gesù non ha mai sentito parlare perché è morto prima della creazione del cristianesimo, nel giudaismo, che era la religione di Gesù, la santissima trinità non esisteva.

Sancta Trinitas

 Sancta Trinitas

Mihi simplicissimum est hanc creationem theologicam explicare, sine manipulatione et praevia intentione associandi Iudaismum et Christianismum: primum ubinam memoratur Iesus in Veteri Testamento? Locum aliquem! Secunda: quaenam fuit religio Adami, Evae, Caini, Abel, Noe, Abrami nulla? Abraham Babylonius fuit, postea ad Abraham primus Judaista conversus fuit, ante quem Judaismus non fuit, sicut Christianismus in veteri Testamento non fuit, ita Jesus in Maria natus est, et tunc demum quaestio de Trinitate fuit, tres. non dicta sunt in veteri testamento, ergo, cogendo multum, videmus litteras amplas, cum certe mille theologorum, cum sacerdos Alexander Aegypti hanc thesin trinitatis, quam Christianismus inventam fingit, construere ac constituere conatur. Petrus, Cornelius, Lucas, Paulus.

Αγία Τριάδα

 Αγία Τριάδα

Για μένα είναι πολύ απλό να εξηγήσω αυτό το θεολογικό δημιούργημα, χωρίς χειραγώγηση και προηγούμενη πρόθεση συσχέτισης του Ιουδαϊσμού και του Χριστιανισμού: πρώτον, πού αναφέρεται ο Ιησούς στην παλαιά διαθήκη; Οποιοδήποτε μέρος! Δεύτερον: ποια ήταν η θρησκεία του Αδάμ, της Εύας, του Κάιν, του Άβελ, του Νώε, του Άβραμ, καμία; Ο Αβραάμ ήταν Βαβυλώνιος, αργότερα μεταστράφηκε σε Αβραάμ ήταν ο πρώτος Ιουδαϊστής, πριν από αυτόν δεν υπήρχε Ιουδαϊσμός, όπως δεν υπήρχε ο Χριστιανισμός στην παλαιά διαθήκη, έτσι ο Ιησούς γεννήθηκε στη Μαρία, και μόνο μετά από αυτό υπήρχε το ζήτημα της τριάδας, τρεις δεν λέγονταν στην παλαιά διαθήκη, επομένως, επιβάλλοντας πολύ τον πήχη, βλέπουμε μια εκτενή βιβλιογραφία με σίγουρα χιλιάδες θεολόγους αφού ο ιερέας Αλέξανδρος της Αιγύπτου προσπαθεί να οικοδομήσει και να συγκροτήσει αυτή τη θέση της τριάδας, που εφευρέθηκε όπως ο Χριστιανισμός επινοήθηκε από Πέτρος, Κορνήλιος, Λουκάς, Παύλος, για τους οποίους ο Ιησούς δεν άκουσε ποτέ γιατί πέθανε πριν από τη δημιουργία του Χριστιανισμού, στον Ιουδαϊσμό, που ήταν η θρησκεία του Ιησού, η Αγία Τριάδα δεν υπήρχε.

השילוש הקדוש

 השילוש הקדוש

עבורי זה מאוד פשוט להסביר את הבריאה התיאולוגית הזו, ללא מניפולציה וללא כוונה מוקדמת לשייך יהדות לנצרות: ראשית, היכן מוזכר ישו בצוואה הישנה? בכל מקום! שנית: מה הייתה דתם של אדם, חוה, קין, הבל, נח, אברם, אף אחד? אברהם היה בבלי, מאוחר יותר המיר את דתו לאברהם היה היהודי הראשון, לפניו היהדות לא הייתה קיימת, כפי שהנצרות לא הייתה קיימת בצוואה הישנה, ​​אז ישו נולד במריה, ורק לאחר מכן התקיימה שאלת השילוש, שלוש לא הם נאמרו בצוואה הישנה, ​​לכן, מכריחים את הבר הרבה, אנו רואים ספרות נרחבת עם ללא ספק אלפי תיאולוגים מאז הכומר אלכסנדר ממצרים מנסה לבנות ולהוות את התזה הזו של השילוש, שהומצאה כפי שהנצרות הומצאה על ידי פטרוס, קורנליוס, לוק, פאולוס, שישוע מעולם לא שמע עליהם כי הוא מת לפני בריאת הנצרות, ביהדות, שהייתה דתו של ישו, השילוש הקדוש לא היה קיים.

Santísima Trinidad

 Santísima Trinidad

Para mí es muy sencillo explicar esta creación teológica, sin manipulación y con intención previa de asociar judaísmo y cristianismo: primero, ¿dónde se menciona a Jesús en el Antiguo Testamento? ¡Ningún lugar! Segundo: ¿cuál era la religión de Adán, Eva, Caín, Abel, Noé, Abram, ninguno? Abraham era babilónico, luego convertido a Abraham fue el primer judaísta, antes de él no existía el judaísmo, como no existía el cristianismo en el antiguo testamento, entonces Jesús nació en María, y solo después de eso existió la cuestión de la trinidad, tres no fueron dichas en el antiguo testamento, por lo tanto, forzando mucho el listón vemos una extensa literatura con seguramente miles de teólogos desde el sacerdote Alejandro de Egipto tratando de construir y constituir esta tesis de la trinidad, inventada como el cristianismo fue inventado por Pedro, Cornelio, Lucas, Pablo, de los que Jesús nunca escuchó porque murió antes de la creación del cristianismo, en el judaísmo, que era la religión de Jesús, la santísima trinidad no existía.

Sainte Trinité

 Sainte Trinité

Pour moi, il est très simple d'expliquer cette création théologique, sans manipulation et intention préalable d'associer judaïsme et christianisme : d'abord, où est mentionné Jésus dans l'ancien testament ? N'importe où! Deuxièmement : quelle était la religion d'Adam, Eve, Caïn, Abel, Noé, Abram, aucune ? Abraham était babylonien, plus tard converti en Abraham fut le premier judaïsme, avant lui le judaïsme n'existait pas, comme le christianisme n'existait pas dans l'ancien testament, donc Jésus est né en Marie, et ce n'est qu'après cela que la question de la trinité a existé, trois non ils étaient parlés dans l'ancien testament, donc, en forçant beaucoup la barre, on voit une abondante littérature avec certainement des milliers de théologiens depuis le prêtre Alexandre d'Egypte essayant de construire et de constituer cette thèse de la trinité, inventée comme le christianisme a été inventé par Pierre, Corneille, Luc, Paul, dont Jésus n'a jamais entendu parler car il est mort avant la création du christianisme, dans le judaïsme, qui était la religion de Jésus, la sainte trinité n'existait pas.

heliga treenigheten

 heliga treenigheten

För mig är det väldigt enkelt att förklara denna teologiska skapelse, utan manipulation och förhandsavsikt att förena judendom och kristendom: för det första, var nämns Jesus i gamla testamentet? Någon plats! För det andra: vilken religion hade Adam, Eva, Kain, Abel, Noa, Abram, ingen? Abraham var babylonier, konverterade senare till Abraham var den förste juden, före honom fanns judendomen inte, eftersom kristendomen inte fanns i gamla testamentet, så Jesus föddes i Maria, och först efter det fanns frågan om treenigheten, tre inte de talades i det gamla testamentet, därför tvingar vi baren mycket, vi ser en omfattande litteratur med säkert tusentals teologer sedan prästen Alexander av Egypten försökte bygga upp och konstituera denna treenighetstes, uppfunnen som kristendomen uppfanns av Petrus, Kornelius, Lukas, Paulus, som Jesus aldrig hört talas om eftersom han dog före skapandet av kristendomen, inom judendomen, som var Jesu religion, existerade inte den heliga treenigheten.

Святая Троица

 Святая Троица

Для меня очень просто объяснить это богословское творение, без манипуляций и предварительного намерения связать иудаизм и христианство: во-первых, где упоминается Иисус в Ветхом Завете? Любое место! Во-вторых: какой религии были Адам, Ева, Каин, Авель, Ной, Аврам, никто? Авраам был вавилонянином, позднее обращенный в Авраама был первым иудеем, до него иудаизма не существовало, как не существовало христианства в Ветхом Завете, поэтому Иисус родился в Марии, и только после этого вопрос о троице существовал, три не о них говорилось в ветхом завете, поэтому, сильно напрягая планку, мы видим обширную литературу с наверняка тысячами богословов со времен жреца Александра Египетского, пытающегося построить и конституировать этот тезис о троице, придуманный, как христианство было придумано Петр, Корнилий, Лука, Павел, о которых Иисус никогда не слышал, потому что он умер до создания христианства, в иудаизме, который был религией Иисуса, святой троицы не существовало.

聖三位一体

 聖三位一体

私にとって、ユダヤ教とキリスト教を結びつける操作や事前の意図なしに、この神学的創造を説明するのは非常に簡単です。まず、イエスは旧約聖書のどこに言及されていますか? どこでも! 第二に、アダム、イブ、カイン、アベル、ノア、アブラム、どれも宗教は何でしたか? アブラハムはバビロニア人で、後にアブラハムに改宗したのが最初のユダヤ教であり、彼の前にはユダヤ教は存在せず、キリスト教が旧約聖書に存在しなかったため、イエスはマリアのうちに生まれ、その後になって初めて三位一体の問題が存在しました。旧約聖書ではそれらは語られていなかったので、かなりのハードルを超えて、エジプトの司祭アレキサンダーがキリスト教が発明されたのと同じように三位一体のこのテーゼを構築し構成しようとして以来、確かに何千人もの神学者による広範な文献が見られます。ペトロ、コルネリア、ルカ、パウロは、イエスがキリスト教の創設前に亡くなったため聞いたこともありませんでしたが、イエスの宗教であるユダヤ教では聖三位一体は存在しませんでした。

聖三位一體

 聖三位一體

對我來說,解釋這個神學創造非常簡單,沒有操縱和將猶太教與基督教聯繫起來的先入之見:首先,舊約中耶穌在哪裡提到? 任何地方! 第二:亞當、夏娃、該隱、亞伯、挪亞、亞伯蘭的宗教信仰是什麼? 亞伯拉罕是巴比倫人,後來皈依亞伯拉罕是第一個猶太教徒,在他之前沒有猶太教,因為舊約中沒有基督教,所以耶穌誕生在馬利亞,之後才有了三位一體的問題,三他們不是在舊約中說的,因此,我們看到了大量的文獻,肯定有成千上萬的神學家,因為埃及的牧師亞歷山大試圖建立和構成這個三位一體的論點,就像基督教被發明的一樣彼得,科尼利厄斯,路加,保羅,耶穌從來沒有聽說過,因為他在基督教創立之前就死了,在耶穌的宗教猶太教中,三位一體是不存在的。

Holy Trinity

 Holy Trinity

For me it is very simple to explain this theological creation, without manipulation and prior intention of associating Judaism and Christianity: first, where is Jesus mentioned in the old testament? Any place! Second: what was the religion of Adam, Eve, Cain, Abel, Noah, Abram, none? Abraham was Babylonian, later converted to Abraham was the first Judaist, before him Judaism did not exist, as Christianity did not exist in the old testament, so Jesus was born in Mary, and only after that did the question of the trinity exist, three not they were spoken in the old testament, therefore, forcing the bar a lot, we see an extensive literature with certainly thousands of theologians since the priest Alexander of Egypt trying to build and constitute this thesis of the trinity, invented as Christianity was invented by Peter, Cornelius, Luke, Paul , which Jesus never heard of because he died before the creation of Christianity, in Judaism, which was the religion of Jesus, the holy trinity did not exist.

Santíssima Trindade

Santíssima Trindade

Para mim é muito simples explicar essa criação teológica, sem manipulação e intenção prévia de associar judaísmo e cristianismo: primeiro, onde está citado Jesus no velho testamento? Lugar nenhum! Segundo: qual era a religião de Adão, Eva, Caim, Abel, Noé, Abrão, nenhuma? Abraão era babilônico, depois convertido para Abraão foi o primeiro judaísta, antes dele não existia o judaísmo, como não existia o cristianismo no velho testamento, então, Jesus nasceu em Maria, e somente depois disso passou a existir a questão da trindade, três não eram falados no velho testamento, portanto, forçando muito a barra vemos uma extensa literatura com certeza milhares de teólogos desde o sacerdote Alexandre de Egito tentando construir e constituir essa tese da trindade, inventada como foi o cristianismo inventado por Pedro, Cornélio, Lucas, Paulo, do qual Jesus nunca ouviu falar porque morreu antes da criação do cristianismo, no judaísmo que era a religião de jesus não existia a santíssima trindade. 

quarta-feira, 3 de maio de 2023

ናዚ ናዚ ህልቂት ኣብ መጽሓፍ ቅዱስ ትንቢት ተነጊሩ ድዩ?

 ናዚ ናዚ ህልቂት ኣብ መጽሓፍ ቅዱስ ትንቢት ተነጊሩ ድዩ?

መጽሓፍ ዘዳግም ምዕራፍ 28፡ 1-68፡ ኣብ verbis ipsis literis

ዘዳ. 28፡1-68

1 - “ንቓል እግዚኣብሄር ኣምላኽኩም ብተኣማንነት እንተ ተኣዚዝኩም፡ ነዚ ሎሚ ዝእዝዘኩም ዘለኹ ዅሉ ትእዛዛቱ ንምስዓብ ብቕንኣት እንተ ተኣዚዝኩም፡ እግዚኣብሄር ኣምላኽኩም ልዕሊ ዅሎም ኣህዛብ ምድሪ ልዕል ክብለኩም እዩ።

2 - ድምጺ እግዚኣብሄር ኣምላኽካ እንተ ሰሚዕካ፡ እዚ ዅሉ በረኸት እዚ ኣብ ልዕሌኻ ይመጸካን ከሰንየካን እዩ።

3-ኣብ ከተማ ብሩኽ ክትኮኑ፡ ኣብ መሮር ድማ ክትባረኹ ኢኹም።

4-ደቂ ማህጸንኪ፡ ከምኡ’ውን ኣእካል ምድርኪ፡ ጤለ-በጊዕን ገንሸላት መጓሰኻን ብጹኣን እዮም።

5 – መሶብካን መሕረሲ ሳእንኻን ብጹእ እዩ።

6 – ምስ ኣተኻ ብጹኣን ምስ ወጻእካ ድማ ክትባረኽ ኢኻ።

7 – እግዚኣብሄር ነቶም ኣብ ቅድሜኻ ዚለዓሉ ጸላእትኻ ኺስዕሮም እዩ። ብሓንቲ መገዲ ኣንጻርካ ኪኸዱ እዮም፡ ካብ ቅድሜኻ ግና ብሸውዓተ መገዲ ኪሃድሙ እዮም።

8 – እግዚኣብሄር ናብ ኣጉዶታትኩም ከምኡውን ንዅሉ እቲ ብኢድኩም እተገብረ ዕዮ በረኸት ክሰደልኩም እዩ። እግዚኣብሄር ኣምላኽካ ኣብታ ዝህበካ ዘሎ ጽብቕቲ ምድሪ ብብዝሒ ክባርኸካ እዩ።

9 – እግዚኣብሄር ትእዛዛት እግዚኣብሄር ኣምላኽኩም እንተ ተኣዚዝኩምን ብመገዱ እንተ ተመላለሱን፡ ልክዕ ከምቲ ብማሕላ እተመባጽዓኩም፡ ቅዱሳን ህዝቡ ኪገብረኩም እዩ።

10 – ሽዑ ኵሎም ህዝብታት ምድሪ ብስም እግዚኣብሄር ከም እተባረኽካን ከም እተሓለልካን ኪርእዩ እዮም እሞ፡ ብኣኻ ኺፈርሁ እዮም።

11 – እግዚኣብሄር ኣብቲ ቅዱስ ፍረ ማህጸንኪ፡ ብብዙሕ ዘርኢ መጓሰኻን ብብዝሒ ቀውዒ ናይታ ብልጽግና ሃገርካን፡ ኣብዛ ዘለኣለማዊ፡ ንኣቦታትካ ማሕላ ዝኣተወላ ምድሪ፡ ዓቢ ብልጽግና ክህበካ እዩ። ንስኻ.

12 – እግዚኣብሄር መኽዘን መዝገቡ፡ መኽዘን መዝገቡ ኪኸፍተልኩም እዩ፡ ኣብ ግዚኣ ንምድራትኩም ዝናም ኬዘንብላ፡ ንዅሉ ዕዮ ኣእዳውኩም ድማ ኪባርኽ፡ ንብዙሓት ኣህዛብ ከተለቅሑ ኢኹም፡ ግናኸ ​​ኣይትልቃሑን ኢኹም።

13 – እግዚኣብሄር ርእሲ ኣህዛብ እምበር ጭራ ኣይገብረካን እዩ። ነዚ ሎሚ ዝእዝዘኩም ዘለኹ ትእዛዛት እግዚኣብሄር ኣምላኽኩም እንተ ተኣዚዝኩም፡ ሓልውዎን ግበሩን። ስለዚ ኩሉ ግዜ ኣብ ላዕሊ እምበር ኣብ ታሕቲ ኣይክትከውንን ኢኻ፣ .

14-ስለዚ ንኻልኦት ኣማልኽቲ ክትስዕቡን ከተገልግሎምን ኢልኩም፡ ካብዚ ሎሚ እእዝዘኩም ዘለኹ ትእዛዛት ንየማን ይኹን ንጸጋም ኣይትዘናግዑ።

15 – እንተዀነ ግና፡ ንቃል እግዚኣብሄር ኣምላኽካ እንተ ዘይተኣዘዝካ፡ ነቲ ሎሚ ዝእዝዘካ ዅሉ ትእዛዛቱን ትእዛዛቱን ንምፍጻም ዘይትቐንእ እንተ ዄንካ፡ እዚ ዅሉ መርገም እዚ ኺመጸካን ኪረኽበካን እዩ።


መርገም ያህዌ

16 – ኣብ ከተማ ርጉም ክትኮኑ፡ ኣብ መሮርውን ክትርገሙ ኢኹም።

17-መሶብካን መሕረሲኻን ርጉም ይኹን።

18 – ደቂ ማህጸንኪ፡ ፍረ ምድርኺ፡ ጫጩት ኣባጊዕካን ኣባጊዕካን ርጉማት እዮም።

19 – ምስ ኣተኻ ርጉማት፡ ምስ ወጻእካ ድማ ርጉም ክትከውን ኢኻ።

20 – እግዚኣብሄር ኣብ ኵሉ እትገብሮ መርገምን ምድንጋርን መግናጽን ክሰደልካ እዩ፣ ብሰንኪ እቲ ዝገደፍካኒ ክፉእ ተግባርካ ክሳብ እትጠፍእን ሃንደበታዊ ጥፍኣትን ክሳዕ እትሳቐ።

21 – እግዚኣብሄር ካብታ ኽትወርሳ ካብ እትኣትውዋ ጽብቕቲ ምድሪ ኽሳዕ ዚሰጉግ ብሕማም ኬሳቕየኩም እዩ።

22 – እግዚኣብሄር ብሕማም፡ ብዘዕኑ፡ ብሰዓልን ብነድሪን፡ ብሃሩር ሙቐትን ድርቅን፡ ብጭቃን ዕንፍሩርን ክወቕዓኩም እዩ፡ እዚ ድማ ክሳዕ ሞትኩም ኪወቕዓኩም እዩ።

23 – ኣብ ልዕሊ ርእስኻ ዘሎ ሰማይ ከም ኣስራዚ፡ ኣብ ትሕቲ እግርኻ ዘሎ መሬት ከም ሓጺን ኪኸውን እዩ።

24 – እግዚኣብሄር ነቲ ዝናብ ምድርኩም ናብ ሓሙኽሽትን ሓመድን ኪቕይሮ እዩ፣ እዚ ድማ ካብ ሰማይ ኣብ ልዕሌኹም ኪወርድ እዩ፣ ምሉእ ብምሉእ ክሳዕ እትዓኑ።

25 – እግዚኣብሄር ብጸላእትኹም ከም እትስዓሩ ኺገብረኩም እዩ። ብሓንቲ መገዲ ኣንጻርኦም ክትወጽእ ኢኻ፡ ካባታቶም ግና ብሸውዓተ መገዲ ክትሃድም ኢኻ፡ ንዅለን መንግስታት ምድሪ ኸኣ ዜስካሕክሕ ክትከውን ኢኻ።

26 ሬሳታትኩም መግቢ ንዅለን ኣብ ሰማይ ዘለዋ ኣዕዋፍን ኣብ ምድሪ ዘለዋ እንስሳ ዘገዳምን ኪኸውን እዩ፣ ሓደ እኳ ኣይሰጎጎን እዩ።

27 – እግዚኣብሄር ብፍልሖ ግብጽን ብሕበጥን ብሕርቃንን ብሕርቃንን ፈውሲ ዘይትረኽብዎ ክፉኣትን ክቐጽዓኩም እዩ።

28 – እግዚኣብሄር ብዕብዳንን ብዓይነ ስውርነትን ብናይ ኣእምሮ ምድንጋርን ከሳቕየኩም እዩ።

29 – ኣብ ብርሃን ፍርቂ መዓልቲ እናተሃንደድካ ክትዘውር ኢኻ፣ ዕላማ ዘይብሉ፣ ከም ዕዉር ኣብ ጸልማት። ኣብ ዝኾነ እትገብሮ ነገር ብልጽግና ኣይትረክብን ኢኻ፤ መዓልቲ መዓልቲ ማንም ከድሕነካ ከይከኣለ ክትጭቆንን ክትዝረፍን ኢኻ።

30-ንሰበይቲ ክትምርዓው ኢኻ፡ ካልእ ሰብኣይ ግና ምስ ሰበይትኻ ጾታዊ ርክብ ክገብር እዩ፤ ቤት ክትሃንጽ ኢኻ፡ ኣብኣ ግና ኣይክትነብርን ኢኻ። ኣታኽልቲ ወይኒ ክትተክል ኢኻ፡ ፍሬኡ ግና ኣይክትጥዕምን ኢኻ።

31 – ብዕራይኩም ኣብ ቅድሚ ኣዒንትኹም ይሕረድ፡ ስጋ ግና ኣይትበልዑ። ማሕላኻ ብሓይሊ ካባኻ ክቕደድ እምበር ኣይክምለስን እዩ፤ ኣባጊዕካ ንጸላእቲ ክወሃባ እየን፡ ሓደ እኳ ኣየድሕነንን እዩ።

32 - ኣወዳትኩምን ኣዋልድኩምን ከም ባሮት ተታሒዞም ንኻልኦት ህዝብታት ከገልግሉ ክውሰዱ እዮም፣ ኣዒንትኹም ድማ መዓልቲ መዓልቲ እናተጸበኹም ክነድዱ እዮም፣ ንኽምለሱ ሓንቲ ኢድኩም ከየልዓልኩም።

33 – ዘይፈልጥ ህዝቢ ነቲ ምድርን ጻዕርኻን ዘፍረዮ ክበልዕ እዩ፣ ኣብ ምድሪ ኣብ ዘለኻሉ ዘመን ኵሉ እቲ ዝኸፍአ ግፍዒ ክትሳቐ ኢኻ።

34 – ሽዑ በቲ ኣዒንትኻ ዝረኣዮ ኩሉ ክትዓብድ ኢኻ።

35 - SE NHOR ኣብ ብርክኻን እግርኻን ብቑስሊ ፍልሖ ክወቕዓካ እዩ፣ ካብኡ ክትሓዊ ዘይትኽእል፣ ካብ ጫፍ እግርኻ ክሳብ ላዕሊ ርእስኻ።

36 – እግዚኣብሄር ንዓኻን ነቲ ኣብ ልዕሌኻ ዚገዝእ ንጉስን ናብቲ ንስኻን ኣቦታትካን ፈጺምካ ዘይትፈልጥዎ ህዝቢ ኬብጽሓካ እዩ። ኣብኡ ድማ ጓኖት ኣማልኽቲ፡ ጣኦታት ዕንጨይትን እምንን ክትሰግዱ ኢኹም።

37 – በዚ ኸምዚ፡ ንዅሎም እግዚኣብሄር ዚመርሓኩም ኣህዛብ፡ ዜፍርህን ዜስሕቕን፡ መነቓቕሕን ሰሓቕን ክትኮኑ ኢኹም።

38 – ኣብ ግራት ምድርካ ብዙሕ ዘርኢ ክትዘርእ ኢኻ። እንተዀነ ግና፡ ኣንበጣ ኺበልዖም እዩ እሞ፡ ዳርጋ ዋላ ሓንቲ ኣይክትዓጽዱን ኢኹም።

39 – ብዙሕ ኣታኽልቲ ወይኒ ክትተኽሉን ክትሓርሱን ኢኹም፣ ግናኸ ካብ ወይኖም ኣይክትሰትዩን፣ ወይኒውን ኣይክትእክብዎን ኢኹም፣ መትሎ ክበልዕዎ እዮም እሞ።

40 – ኣብ ኵሉ ዶባታ ኣውሊዕ ኪህልወካ እዩ፣ ኣውሊዕካ ቕድሚ ምብሳል ስለ ዚወድቕ ግና ብዘይቲ ኽትቀብእ ኣይትኽእልን ኢኻ።

41 – ኣወዳትን ኣዋልድን ክትወልዱ ኢኹም፣ ግናኸ ምሳኻትኩም ኣይክጸንሑን እዮም፣ ከመይሲ ጓኖት ኣብ ምርኮ ኬገልግልዎም እዮም።

42 – ዕስለ ኣንበጣ ንኹሉ ኣብ ምድርኻ ዘሎ ኣግራብን ኣእካልን ክሕዝዎ እዮም።

43 – እቲ ኣብ ማእከልካ ዘሎ ወጻእተኛ መዓልታዊ ክስጉምን ክዕወትን ከሎ፡ ንስኻ ድማ ኣብ ነፍሲ ወከፍ ህሞት ንድሕሪት ክትምለስ፡ ብዝያዳ ክትምለስ ኢኻ።

44 ንሱ ኬለቅሓኩም እዩ፣ ንስኻትኩም ግና ኣይክትልቅሓሉን ኢኹም።

45 – ስለዚ፡ ነቲ ዝኣዘዘካ ትእዛዛቱን ሕግታቱን ክትሕሉ፡ ድምጺ እግዚኣብሄር ኣምላኽካ ስለ ዘይሰማዕካ፡ እዚ ዅሉ መርገም እዚ ክመጸካ እዩ፡ ክሳዕ ምሉእ ብምሉእ ክትጠፍእ ድማ ክስዕበካን ኪረኽበካን እዩ።

46 – እዚ መርገም እዚ ንዘርእኻ ንኹሉ ዝመጽእ ወለዶ መስተንክርን ዘለኣለማዊ ምልክትን ክኸውን እዩ።

47 – ንእግዚኣብሄር ኣምላኽኩም ብሓጐስን ብሕያውነት ልብን ክትእዘዝዎን ከተገልግሉን ከም ዘይደለኹም፡ ብብዝሒ እቲ ንሱ ምእንቲ ኽትሕጐስኩም ዘዳለወኩም።

48 – ሽዑ ነቲ ዘለኣለማዊ ኣብ ልዕሌኻ ዝሰደዶ ጸላኢኻ፡ ጥሜት፡ ጽምኢ፡ ዕርቃን፡ ፍጹም ኩሉ ነገር ስእነት ከምጽእ ኢኻ፡ እቲ ተጻባኢ ድማ ገና ክሳብ ትጸንቱ ኣብ ክሳድካ ኣርዑት ሓጺን ከንብር እዩ።

49 – እግዚኣብሄር ካብ ርሑቕ ሃገራት፡ ካብ ወሰን ምድሪ፡ ከም ጠሓሊ ንስሪ ዚለዓል ኣረማዊ ህዝቢ፡ ቋንቋኡ ኽትርድኦ ዘይትኽእል ህዝቢ ኬምጽእ እዩ።

50 – ጨካን መልክዕ ዘለዎም ሰባት፡ ንኣረጋውያን ኣኽብሮትን ሕፍረትን ዘይብሎም፡ ንመንእሰያት እውን ዝኾነ ምሕረት ዘይብሎም።

51 – እቲ ህዝቢ እቲ ጫጩት እንስሳኻን ኣእካል ምድርካን ምሉእ ብምሉእ ክሳዕ ዚጠፍእ ኪበልዖ እዩ። ፈጺምኩም ክሳዕ እትጠፍኡ እኽሊ፡ ወይኒ፡ ዘይቲ፡ ወይ ጤል ወይ ገንሸል ካብ መጓሰኹም ኣይክተርፍን እዩ።

52 – እዚ ህዝቢ እዚ ንዅለን ከተማታት ምድርካ ክኸብበን እዩ፣ እቲ እተኣመንካሉ ነዋሕቲ ዕርዲ መናድቕ ክሳዕ ዝወድቕ። ኣብ ብዘላ እግዚኣብሄር ኣምላኽካ ዚህበካ ምድሪ ንዅለን ከተማታትካ እውን ኪኸብባ እዩ።

53 – ኣብቲ ዘስካሕክሕ ከበባ ጸላኢኻ ብዘጋጥመካ ዓቢ መከራ፡ ነቲ እግዚኣብሄር ኣምላኽካ ዝሃበካ ስጋ ኣወዳትካን ኣዋልድካን ክትበልዕ ክትግደድ ኢኻ!

54 – ካብ ኩሎም ኣባላት ህዝብኻ እቲ ኣዝዩ ሕውነታዊን ዝተማህረን ወዲ ሰብ’ውን እንተኾነ ንሓዉ፡ ነታ ዘፍቅራ ሰበይትን ነቶም ብህይወት ዝጸንሑ ቆልዑን ንእሽቶ ድንጋጸ ኣየርኢን።

55 – ብሰሪ እቲ ጸላኢኻ ኣብ ግዜ እቲ ዓቢን ኣብ ልዕሌኻ ዘውርደካ ብዙሕ መከራን ዋላ ሓንቲ እኳ ኣይክተርፈሉን እዩ እሞ፡ ንሓደ ካብኣቶም ካብቲ ንሱ ዚበልዖ ዘሎ ስጋ ደቁ እውን ከይተማቐል ኣዕናዊ ከበባ ንኹለን ከተማታትካ።

56 - ብተመሳሳሊ መንገዲ እስራኤላዊት ሰበይቱ፡ ካብ ኩሉ ህዝብኻ ኣዝያ ለዋህን ረቂቕን፡ ኣዝያ ጽብቕትን ዝተማህረትን፡ ብእግራ መሬት ክትትንክፍ ዘይትደፍር፡ ዓይና ናብ ክፉእ ናብቲ... ንሳ እተፍቅሮ ሰብኣይን ንወዲ ወይ ጓልን።

57 – ድሕሪ ሕርሲ ማህጸን ይኹን ክውለዱ ዘለዎም ቆልዑ ዘይምሃብ፡ ምኽንያቱ ሓቀኛ ሓሳባ ኣብቲ ዘስካሕክሕ ከበባ ኣብ ማእከል እቲ ተጻባኢኻ ኣብ ልዕሊ ከተማኻ ዘውርዶ ዓቢ መከራ ብሕቡእ ክትበልዖም እዩ።

58 – ስለዚ ነዚ ኣብዛ መጽሓፍ እዚ ተጻሒፉ ዘሎ ኩሉ ቃላት እዚ ኦሪትን ሕጊን ብተኣማንነት እንተዘይተኸቲልካ፡ ነዚ ክቡርን ዘስካሕክሕን ስም ያህዌ ኣምላኽካ ብኣኽብሮት እንተዘይፈቲኻዮ።

59 – ሽዑ ከም መቕጻዕቲ፡ ኣብ ልዕሌኻን ኣብ ልዕሊ ዘርእኻን ዘስካሕክሕ መዓት፡ ዘስካሕክሕ ንነዊሕ እዋን ዝጸንሕ ሕማማት፡ ዘስካሕክሕን ሕዱርን ሕማማት ክሰደልካ እዩ።

60 - ንዅሉ እቲ ዝፈርሕካዮ ሕማማት ግብጺ ኺሰደልካ እዩ፣ ንሳቶም ከኣ ኪጣበቑኻ እዮም።

61 – እግዚኣብሄር ድማ ኣብ መጽሓፍ እዚ ኦሪት ሕጊ ዘይተጻሕፈ ዘበለ ዅሉ ሕማምን መዓትን ኬምጽኣልኩም እዩ፣ ፍጹም ክሳዕ እትጠፍኡ።

62 – በዚ ኸምዚ፡ ንስኻትኩም፡ ኣብ ዝሓለፈ እዋን፡ ከም ከዋኽብቲ ሰማይ ብዝሒ ዝነበርኩም፡ ብቝጽሪ ደቂ ሰባት ውሑዳት ጥራይ እዮም ክተርፉኹም! ቃል እግዚኣብሄር ኣምላኽኩም ስለ ዘይሰማዕኩም።

63 – ከምቲ ንእግዚኣብሄር ክሰስነኩምን ብብዝሒ ክበዝሓኩምን ባህ ዝብሎ፡ ከምኡ ድማ ከጥፍኣኩምን ከጥፍኣኩምን ባህ ይብሎ። ስለዚ ካብታ ዘለኻያ ጽብቕቲ መሬት ካብ ሱሩ ክትምንጠል ኢኻ፡ ከምኡ’ውን... ንምውናን ዝኣተወ።

64 - ሽዑ እግዚኣብሄር ኣብ ኵሎም ህዝብታት፡ ካብ ሓደ ጫፍ ገጽ ምድሪ ክሳዕ እቲ ኻልእ ጫፍ ኪብትነኩም እዩ፣ ኣብኡ ድማ ንስኻትኩም ኰነ እቶም ቀዳሞት ኣቦታትኩም ዘይትፈልጥዎም፡ ካብ ዕንጨይትን እምንን እተሰርሑ ጓኖት ኣማልኽቲ ከተገልግሉ ኢኹም።

65 – ኣብ ማእከል እዞም ኣረማውያን ኣህዛብ ሰላምን ቅሳነትን ፈጺምካ ኣይክትረክብን ኢኻ፡ ጫፍ እግርኻ’ውን ሓንቲ ዕረፍታ ኣይትረክብን እያ። ኣብኡ ድማ እግዚኣብሄር ተስፋ ዝቖረጸ ልቢ፡ ብብዙሕ ምጽባይ ዝደኸመን ዝተሳቐየን ኣዒንቲ፡ ከምኡ’ውን ጭንቀት ዝመልኦ ነፍሲ ክገድፈካ እዩ!

66 – ኣብ ቀጻሊ ዘይርጉጽነት፡ ፍርሕን ራዕድን ዝመልኦ፡ ለይትን መዓልትን፡ ብዘይ ዝኾነ ውሕስነት ኣብ ህይወት ክትነብር ኢኻ።

67 – ቀትሪ ምስ ወግሐ: ለይቲ ክኸውን ተስፋ እገብር! ጸሓይ ኣብ እትዓርበሉ እዋን ድማ: ኣሕ! እታ መዓልቲ እንተትኸውን ጽቡቕ ነይሩ! ብሰንኪ እቲ ንልብኻ ዝሕዝ ራዕዲን ብሰንኪ እቲ ኣዒንትኻ ዝረኣያኦ መዓትን።

68 – እግዚኣብሄር ናብ ግብጺ፡ ብጃልባ ወይ ብመገዲ ክመልሰኩም እዩ፡ ድሕሪ ደጊም ኣይትርእይዎን ኢኹም! ኣብኡ ከም ተራ ተባዕታይን ኣንስተይትን ባሮት ንጸላእትኻ ንመሸጣ ክትቀርብ ኢኻ፣ ሽዑ እውን እንተኾነ፣ ክገዝኣካ ዝደሊ ሰብ ኣይክህሉን እዩ!

እዚ ኩሉ ብያህዌ ከም መርገም ዝተነበየ ብናዚ እንተዘይተፈጺሙ ኣዝዩ ውሑድ እዩ ዝጎደለ። ወይ ድማ፡ ኣረሜናዊ ኣጋጣሚ እዩ ነይሩ።

ނާޒީ ހޮލޮކޯސްޓްގެ ވާހަކަ ބައިބަލްގައި ނަބީކަން ކުރެވިފައި އޮތީ ހެއްޔެވެ؟

 ނާޒީ ހޮލޮކޯސްޓްގެ ވާހަކަ ބައިބަލްގައި ނަބީކަން ކުރެވިފައި އޮތީ ހެއްޔެވެ؟

ޤުދުސް ފޮތުގެ ބާބު 28: 1-68، އިން ވަރބިސް އިޕްސިސް ލިޓަރިސް

ޑިއުޓް. 28:1-68 ގައެވެ

1 - “ތިޔަބައިމީހުންގެ ކަލާނގެ މާތްރަސްކަލާނގެ ބަސްފުޅަށް އަމާނާތްތެރިކަމާއެކު ކިޔަމަންތެރިވެ، މިއަދު އަހަރެން ތިޔަބައިމީހުންނަށް އަމުރުކުރާ ހުރިހާ އަމުރުތަކަށް ތަބާވެއްޖެނަމަ، ތިޔަބައިމީހުންގެ މާތްރަސްކަލާނގެ ތިޔަބައިމީހުން ދުނިޔޭގެ ހުރިހާ ޤައުމުތަކުގެ މައްޗަށް މަތިވެރިކުރައްވާނެއެވެ!

2 - ތިޔަބައިމީހުންގެ ކަލާނގެ މާތްރަސްކަލާނގެ އަޑުއައްސަވައިފިނަމަ، މިހުރިހާ ނިޢުމަތްތަކެއް ތިޔަބައިމީހުންގެ މައްޗަށް އައިސް ތިޔަބައިމީހުންނާއެކު ވާނެއެވެ.

3-މާލޭގައި ބާއްޖަވެރިވެ ދަނޑުގައި ބާއްޖަވެރިވާނެއެވެ.

4-ކަލޭގެފާނުގެ ބަނޑުގެ ދަރިންނާއި، ކަލޭގެފާނުގެ ބިމުގެ ދަނޑުވެރިކަމާއި، ކަލޭގެފާނުގެ ޖަނަވާރުތަކުގެ ކުކުޅުތަކާއި ކުއްތާތައް ބާއްޖަވެރިވެއެވެ.

5 – ތިބާގެ ދަޅުގަނޑާއި ތިބާގެ އުނގުޅާ ތަށި ބާއްޖަވެރިވެއެވެ.

6 – ވަންނައިރު ބާއްޖަވެރިވެ ނިކުންނައިރު ބާއްޖަވެރިވާނެއެވެ.

7 – ކަލޭގެފާނާ ދެކޮޅަށް ތެދުވާ ދުޝްމަނުން ކަލޭގެފާނުގެ ކުރިމަތީގައި ބަލިކޮށްދެއްވާނެއެވެ. އެއްގޮތަކަށް އެމީހުން ކަލޭގެފާނާ ދެކޮޅަށް ދާނެ ނަމަވެސް ހަތް ގޮތަކުން ކަލޭގެފާނުގެ ކުރިފުޅުން ފިލައިގެން ދާނެއެވެ.

8 – ކަލޭގެފާނުގެ އަތުން ކުރާ ހުރިހާ މަސައްކަތަކަށް ވެސް މާތްރަސްކަލާނގެ ނިޢުމަތް ފޮނުއްވާނެއެވެ. ތިޔަބައިމީހުންގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ ތިޔަބައިމީހުންނަށް ދެއްވަމުން ގެންދަވާ ހެޔޮ ބިމުގައި ތިޔަބައިމީހުންނަށް މުއްސަނދި ނިޢުމަތްތަކެއް ދެއްވާނެއެވެ.

9 – ކަލޭގެފާނުގެ ކަލާނގެ މާތްރަސްކަލާނގެ އަމުރުފުޅުތަކަށް ކިޔަމަންވެ، އެކަލޭގެފާނުގެ މަގުތަކުގައި ހިނގައިފިނަމަ، ހުވާގައި ވަޢުދުވެވަޑައިގެންނެވި ފަދައިން މާތްރަސްކަލާނގެ ކަލޭގެފާނު އެކަލޭގެފާނުގެ މާތް ޤައުމަކަށް ހައްދަވާނެއެވެ.

10 – އޭރުން ދުނިޔޭގެ ހުރިހާ ޤައުމުތަކަށް ތިބާއަށް މާތްރަސްކަލާނގެ ނަންފުޅުން ބާއްޖަވެރިވެ ރައްކާތެރިކަން ލިބިވަޑައިގަންނަވާކަން ފެނި، އެމީހުން ތިބާދެކެ ބިރުގަނެވޭނެއެވެ.

11 – ތިބާގެ ބަނޑުގެ މުޤައްދަސް މޭވާއާއި، ތިބާގެ ގިނަ ދަރިފަނިތަކާއި، ތިބާގެ ފުރިހަމަ ބިމުގެ ގިނަ ދަނޑުވެރިކަމުގައި، ކަލޭގެފާނުގެ ކާބަފައިންނަށް ހުވާގެ ދަށުން ދެއްވުމަށް ވަޢުދުވެވަޑައިގެންނެވި މި ބިމުގައި މާތްރަސްކަލާނގެ ތިބާއަށް ބޮޑު ތަނަވަސްކަމެއް ދެއްވާނެއެވެ ތިބާ.

12 – މާތްރަސްކަލާނގެ ތިޔަބައިމީހުންނަށް، އެކަލާނގެ ޚަޒާނާގެ ގުދަން، ތިޔަބައިމީހުންނަށް ސުވަރުގެ ހުޅުއްވައިދެއްވާނެއެވެ.

13 – މާތްރަސްކަލާނގެ ކަލޭގެފާނު ޤައުމުތަކުގެ ވެރިއަކަށް ހައްދަވާނީ ދޫންޏަކަށް ނޫނެވެ. ތިޔަބައިމީހުންގެ ކަލާނގެ މާތްރަސްކަލާނގެ އަމުރުފުޅުތަކަށް ކިޔަމަންތެރިވެ، އެކަންކަން ފުރިހަމަ ކުރުމަށް މިއަދު އަހަރެން އަމުރުކުރާނަމައެވެ. އެހެންކަމުން އަބަދުވެސް ހުންނާނީ މަތީގައި، ތިރީގައި ނޫން،

14-އެހެންކަމުން، އެހެން ކަލާނގެތަކަށް ތަބާވެ، އެމީހުންނަށް ޚިދުމަތް ކުރުމަށްޓަކައި، މިއަދު އަޅުގަނޑު އަމުރުކުރާ އެއްވެސް އަމުރެއްގެ ތެރެއިން ކަނާތްފަރާތަށް ނުވަތަ ވާތްފަރާތަށް އެއްކިބާ ނުވާނެއެވެ.

15 – ނަމަވެސް، ތިޔަބައިމީހުންގެ ކަލާނގެ މާތްރަސްކަލާނގެ ބަސްފުޅަށް ކިޔަމަން ނުވެ، މިއަދު އަޅުގަނޑު ތިޔަބައިމީހުންނަށް އަމުރުކުރާ ހުރިހާ އަމުރުތަކާއި ޤަވާޢިދުތައް ފުއްދުމަށް ގަދައަޅައި މަސައްކަތް ނުކުރާނަމަ، މި ހުރިހާ ލަޢުނަތްތަކެއް ތިޔަބައިމީހުންގެ މައްޗަށް އައިސް ތިޔަބައިމީހުންނަށް ކުރިމަތިވާނެއެވެ.


ޔަހޫދީންގެ ލަޢުނަތްތަކެވެ

16 – ރަށުގައި ލަޢުނަތް ލިބި، ދަނޑުގައި ލަޢުނަތް ލިބިގެންދާނެއެވެ.

17-ކަލޭގެފާނުގެ ދަޅުގަނޑާއި ކަލޭގެފާނުގެ އުނގުޅާ މީހާއަށް ލަޢުނަތް ލިބިގެންވެއެވެ.

18 – ތިބާގެ ބަނޑުގެ ދަރިންނާއި، ތިބާގެ ބިމުގެ މޭވާތަކާއި، ތިބާގެ ގޯތިގެދޮރާއި ކަނބުލޭގެ ކުދިންނަށް ލަޢުނަތް ލިބިގެންވެއެވެ.

19 – ވަންނައިރު ލަޢުނަތް ލިބި، ބޭރަށް ނުކުންނައިރު ލަޢުނަތް ލިބިގެންދާނެއެވެ.

20 – ކަލޭގެފާނުގެ އަމަލުތަކުގެ ނުބައިކަމުގެ ސަބަބުން ކަލޭގެފާނު ހަލާކުވެ، ކުއްލި ހަލާކުގެ ތަޙައްމަލު ކުރެވެންދެން، ކަލޭގެފާނުގެ ކޮންމެ ކަމެއްގައި ވެސް މާތްރަސްކަލާނގެ ލަޢުނަތްތަކާއި، އޮޅުންބޮޅުންތަކާއި، ފާޑުކިޔުންތައް ފޮނުއްވާނެއެވެ.

21 – މާތްރަސްކަލާނގެ ތިޔަބައިމީހުންނަށް ބަލިމަޑުކަމެއް ވައްޓާލައްވަނީ، ތިޔަބައިމީހުން އެ ބިމުގެ ވެރިކަމަށް ވަންނަ ހެޔޮ ބިމުން ދުރުކުރައްވައެވެ.

22 – މާތްރަސްކަލާނގެ ތިޔަބައިމީހުންގެ ގައިގައި ބަލިތަކާއި، ފަނާކުރަނިވި، ހުމުގެ އިތުރުން ދުޅަހެޔޮކަމާއި، ހޫނު ހޫނާއި ހިއްކާ ގޮތާއި، މީލްޑިއު އާއި މީލްޑިއު ފަދަ ތަކެތި ތިޔަބައިމީހުން މަރުވާންދެން ތިޔަބައިމީހުންގެ ގައިގައި ޖައްސާނެއެވެ.

23 – ތިބާގެ ބޮލުގެ މަތީގައިވާ އުޑު ލޯވަޅު ފަދައިން، ތިބާގެ ފައިތިލަ ދަށުގައިވާ ބިން ދަގަނޑެއް ފަދައިން ވާނެއެވެ.

24 – ތިޔަބައިމީހުންގެ ބިމުގެ ވާރޭ އަޅިގަނޑާއި ދޮންވެލިގަނޑަކަށް ބަދަލުކޮށް، ތިޔަބައިމީހުން މުޅިން ފަނާވެގެންދާންދެން ތިޔަބައިމީހުންގެ މައްޗަށް އުޑުމަތިން ފައިބައިގެންދާނެއެވެ.

25 – މާތްރަސްކަލާނގެ ކަލޭގެފާނު ކަލޭގެފާނުގެ ދުޝްމަނުންގެ ކިބައިން ކަލޭގެފާނު ބަލިކުރައްވާނެއެވެ. އެމީހުންނާ ދެކޮޅަށް އެއްގޮތަކަށް ނުކުމެގެން ދިޔަ ނަމަވެސް އެމީހުންގެ ކިބައިން ހަތް މަގުން ފިލައިގެން ގޮސް ދުނިޔޭގެ ހުރިހާ ރަސްކަމެއްގެ ބިރުވެރިކަމުގެ އެއްޗަކަށް ވެގެންދާނެއެވެ.

26 ތިޔަބައިމީހުންގެ މަރުތައް އުޑުމަތީގައިވާ ހުރިހާ ދޫނިތަކަށާއި ބިމުގައިވާ ވަލު ޖަނަވާރުތަކަށް ކާނާއަކަށް ވެގެންދާނެއެވެ.

27 – މާތްރަސްކަލާނގެ ތިޔަބައިމީހުންނަށް މިޞްރުގެ ފިނިފެންމަލާއި، ޓިއުމަރުތަކާއި، ފަޅައިގެންދާ ލޭހޮޅިތަކާއި، ފިނިފެންމަލުގެ އަދަބު ދެއްވާނެއެވެ.

28 – މާތްރަސްކަލާނގެ ތިޔަބައިމީހުންނަށް މޮޔަކަމާއި ލޯފަންކަމާއި ސިކުނޑީގެ އޮޅުންބޮޅުން ބޮޑުކުރައްވާނެއެވެ.

29 – އަނދިރީގައި ލޯފަން މީހަކު ފަދައިން، އަމާޒެއް ނެތި، މެންދުރުގެ އަލިކަމުގައި ވަށައިގެން ގްރޯޕް ކުރަމުން ހިނގާނެއެވެ. ތިބާ ކުރާ އެއްވެސް ކަމެއްގައި ތިބާއަށް ތަނަވަސްކަމެއް ނުލިބޭނެއެވެ؛ ދުވަހަކަށްފަހު ދުވަހެއް ތިބާއަށް އަނިޔާވެރިވެ، ވައްކަން ކުރާނެ އެއްވެސް މީހަކަށް ތިބާ ސަލާމަތް ނުކުރެވޭނެއެވެ.

30-ތިބާ އަންހެނަކާ ކައިވެނި ކުރާއިރު، އެހެން ފިރިހެނަކު ތިބާގެ އަނބިމީހާއާ ޖިންސީ ގުޅުން ހިންގާނެއެވެ. ތިބާ ގެއެއް އަޅާއިރު، އެ ގެއެއްގައި ތިބާ ދިރިއުޅެން ނުޖެހޭނެއެވެ. ތިބާ ވައިން ބަގީޗާއެއް އިންދައި، ނަމަވެސް އޭގެ މޭވާގެ ރަހައެއް ނުލިބޭނެއެވެ.

31 – ތިޔަބައިމީހުންގެ ލޮލުގެ ކުރިމަތީގައި ތިޔަބައިމީހުންގެ ގޯނި ކަތިލާއިރު، ތިޔަބައިމީހުންގެ މަސް ކާނާ ނުހިމެނޭނެއެވެ. ތިބާގެ ހުވާ ގަދަކަމުން ތިބާގެ އަތުން ފޭރިގަނެ، އަނބުރާ ނުލިބޭނެއެވެ. ތިޔަބައިމީހުންގެ ކަނބުލޭގެތައް ދުޝްމަނުންނަށް ދޫކޮށްލާނެ ކަމަށާއި، އެމީހުން ސަލާމަތް ނުކުރާނެ ކަމަށް ވެސް ވިދާޅުވި އެވެ.

32 - ތިބާގެ ދަރިންނާއި އަންހެން ދަރިން އަޅުންގެ ގޮތުގައި ނަގައިގެން އެހެން ޤައުމުތަކަށް ޚިދުމަތް ކުރުމަށް ގެންދެވޭނެއެވެ.

33 – ނޭނގޭ ޤައުމަކުން ބިމާއި ތިބާގެ ބުރަ މަސައްކަތުން އުފައްދާ އެއްޗެއް ކާލާނެ ކަމަށާއި، ދުނިޔޭގައި ތިބާގެ ޙަޔާތުގެ ހުރިހާ ދުވަހު ތިބާއަށް އެންމެ އަނިޔާވެރި އަނިޔާތައް ތަޙައްމަލުކުރާނެއެވެ.

34 – އޭރުން ތިބާގެ ލޮލަށް ފެންނަ ހުރިހާ އެއްޗަކުން ތިބާ މޮޔަވާނެއެވެ.

35 - ސ އެންއެޗްއޯއާރު ތިބާގެ ކަކުލާއި ފައިގައި ރިއްސާ ފިހިތަކެއް ޖަހައި، އެއިން ތިބާއަށް ޝިފާ ނުލިބޭ ގޮތަށް، ފައިގެ ފަލަމަސްގަނޑުން ފެށިގެން ބޮލުގެ މައްޗަށެވެ.

36 – ކަލޭގެފާނާއި ކަލޭގެފާނުގެ ކާބަފައިންނަށް ދުވަހަކުވެސް ނޭނގޭ ޤައުމަކަށް ކަލޭގެފާނާއި ކަލޭގެފާނުގެ މައްޗަށް ވެރިކަން ކުރައްވާނެ ރަސްގެފާނު ގެނެސްދެއްވާނެއެވެ. އެތަނުގައި ތިބާ އަޅުކަންކުރާނީ ބީރައްޓެހި ކަލާނގެތަކާއި، ލަކުޑިއާއި ގަލުން ހަދާފައިވާ ބުދުތަކަށެވެ.

37 – މިހެންކަމުން ތިބާ ވާނީ ބިރުވެރިކަމާއި ފާޑުކިޔުމުގެ އެއްޗަކަށް، މާތްރަސްކަލާނގެ ތިބާ ގެންދާ ހުރިހާ ޤައުމުތަކުގެ ފުރައްސާރައާއި ހެއްވާ އެއްޗަކަށް.

38 – ތިބާގެ ބިމުގެ ދަނޑުގައި ގިނަ އަދަދެއްގެ އޮށް އިންދައެވެ. ނަމަވެސް ތިބާއަށް ގާތްގަނޑަކަށް އެއްވެސް އެއްޗެއް ނުލިބޭނެ، ސަބަބަކީ ފިނޮޅުތައް އެތަކެތި ކާލާނެތީއެވެ.

39 – ގިނަ ވައިން ބާޒާރުތައް އިންދައި ދަނޑުވެރިކަން ކުރާއިރު، އެތަންތަނުގެ ރަހައެއް ނުބޮވޭނެއެވެ.

40 – އޭގެ ހުރިހާ ސަރަޙައްދެއްގައި ޒައިތޫނި ގަސްތައް ހުންނާނެ ނަމަވެސް، ތެލުން މަސްހުނި ނުކުރެވޭނެއެވެ.

41 – ތިޔަބައިމީހުންނަށް ދަރިންނާއި އަންހެން ދަރިން ލިބިވަޑައިގަންނަވާނެ ކަމަށާއި، ނަމަވެސް އެމީހުން ތިޔަބައިމީހުންގެ ގާތުގައި ނުތިބޭނެ، ސަބަބަކީ ބިދޭސީން އެމީހުން އަޅުވެތިކަމުގައި ގެންދާނެތީއެވެ.

42 – ތިބާގެ ބިމުގައި ހުރި ހުރިހާ ގަސްގަހާގެހި އާއި ދަނޑުވެރިކަން ކުރާނީ ފިނޮޅުތަކުގެ ޖަމާއަތްތަކުންނެވެ.

43 – ތިބާގެ ތެރޭގައި ހުންނަ ބިދޭސީ މީހާ ކޮންމެ ދުވަހަކުވެސް ކުރިއަރައި ކާމިޔާބު ހޯދާއިރު، ތިބާ ކޮންމެ ހިނދުކޮޅަކު ފަހަތަށް ޖެހެނީ، ގިނައިން ގިނައިންނެވެ.

44 އެކަލާނގެ ތިޔަބައިމީހުންނަށް ދަރަނި ދެއްވާނެ ކަމުގައި ވިޔަސް ތިޔަބައިމީހުން އެކަލޭގެފާނަށް ދަރަނި ނުދެއްވާނެއެވެ.

45 – އެހެންކަމުން، ކަލޭގެފާނުގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ އަމުރުފުޅުތަކާއި، އެކަލާނގެ އަމުރުފުޅުތަކަށް އަމުރުކުރެއްވި ޤަވާޢިދުތަކަށް ކިޔަމަންތެރިވުމަށްޓަކައި، ކަލޭގެފާނުގެ އަޑު ނާހާތީ، މިހުރިހާ ލަޢުނަތްތަކެއް ކަލޭގެފާނުގެ މައްޗަށް އައިސް، ކަލޭގެފާނުގެ ފަހަތުން ގޮސް، ކަލޭގެފާނު މުޅިން ނައްތާލެވޭހާ ހިނދަކު ކަލޭގެފާނަށް ކުރިމަތިވާނެއެވެ.

46 – މި ލަޢުނަތްތަކަކީ ކުރިއަށް އޮތް ހުރިހާ ޖީލުތަކަށް ތިބާގެ ދަރިފަސްކޮޅަށް އަޖައިބު އަދި ދާއިމީ ނިޝާނަކަށް ވާނެއެވެ.

47 – ތިބާގެ އުފާވެރިކަމަށްޓަކައި އެކަލާނގެ ދެއްވި ހުރިހާ އެއްޗެއްގެ ގިނަކަމުން، ތިބާގެ ކަލާނގެ މާތްރަސްކަލާނގެއަށް ކިޔަމަންތެރިވެ ޚިދުމަތް ކުރަން ބޭނުން ނުވާ ކަމަށް ވިސްނާށެވެ.

48 – ދެން ކަލޭގެފާނުގެ ދުޝްމަނަށް ޚިދުމަތް ކުރައްވާނެ، ކަލޭގެފާނުގެ މައްޗަށް ކައުނު ރަސްކަލާނގެ ފޮނުއްވާނެ، ބަނޑުހައިހޫނުކަމާއި، ކަރުހިއްކުން، ބަރަހަނާކަމާއި، މުޅިން ހުރިހާ އެއްޗެއް ނެތުމާއި، އަދި ދުޝްމަނުން އަދިވެސް ކަލޭގެ ކަރުގައި ދަގަނޑު ކަނޑިއެއް ބަހައްޓާނެއެވެ.

49 – ދުރު ބިންތަކުން، ބިމުގެ ކޮޅުތަކުން، ފީނައިގަންނަ ކަނބުލޮ ފަދައިން ތިބާއާ ދެކޮޅަށް ތެދުވާނެ ކަލާނގެ ޤައުމެއް، ތިބާއަށް ބަސް ނުވިސްނޭ ޤައުމެއް ގެންނަވާނެއެވެ.

50 – ހަރުކަށި ގޮތަކަށް ފެންނަ މީހުން، މުސްކުޅިންނަށް އިޙްތިރާމް ނުވަތަ ލަދުވެތިކަމެއް ނެތް، އަދި ޒުވާނުންނަށް އެއްވެސް ރަޙްމަތެއް ނެތެވެ.

51 – އެ ޤައުމު ތިޔަބައިމީހުންގެ ޖަނަވާރުތަކުގެ ކުދިންނާއި ތިޔަބައިމީހުންގެ ބިމުގެ ދަނޑުވެރިކަން މުޅިން ނައްތާލެވޭހާ ހިނދަކު ކާލާނެއެވެ. ތިޔަބައިމީހުން މުޅިން ނައްތާލެވޭހާ ހިނދަކު ތިޔަބައިމީހުންގެ ޖަނަވާރުތަކުގެ ތެރެއިން އެއްވެސް ދަނޑުވެރިކަމެއް، ރަހައެއް، ތެލެއް ނުވަތަ އެއްވެސް ކަކުލެއް ނުވަތަ ކުޑަކުއްޖަކު ބާކީ ނުވާނެއެވެ.

52 – ތިޔަބައިމީހުންގެ އިތުބާރު ކުރެއްވި އުސް ކިއްލާ ފާރުތައް ވެއްޓިގެންދާންދެން، ތިޔަބައިމީހުންގެ ބިމުގެ ހުރިހާ ރަށްތައް ވަށާލާނެއެވެ. އަދި ތިޔަބައިމީހުންގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ ތިޔަބައިމީހުންނަށް ދެއްވާ ހުރިހާ ބިމެއްގައި ތިޔަބައިމީހުންގެ ހުރިހާ ރަށްތައް ވަށާލާނެއެވެ.

53 – އެ ބިރުވެރި ވަށާލުމުގެ ތެރޭގައި ތިބާގެ ދުޝްމަނުން ތިބާއަށް ކުރިމަތިވާނެ ބޮޑު ތަކުލީފުގެ ސަބަބުން، ތިބާގެ އަމިއްލަ ބަނޑުގެ މޭވާ، ތިބާގެ އަމިއްލަ ދަރިންނާއި އަންހެން ދަރިންގެ މަސް ކެއުމަށް މަޖުބޫރުވާނެއެވެ!

54 – ކަލޭގެފާނުގެ ޤައުމުގެ ހުރިހާ މެންބަރުންގެ ތެރެއިން އެންމެ އެއްބަނޑު އެއްބަފާ އަދި ތަޢުލީމީ އިންސާނާވެސް އޭނާގެ ބޭބެއާއި، އޭނާ ލޯބިވާ އަންހެނާއާއި، ދިރިތިބި ކުދިންނަށް ކުޑަވެސް އޯގާތެރިކަމެއް ނުދައްކާނެއެވެ.

55 – ފަހެ، ތިބާގެ ދުޝްމަނުން ތިބާއަށް ބޮޑު އަދި... ތިބާގެ ހުރިހާ ސިޓީތަކެއް ފަނާކުރަނިވި ވަށާލުމެވެ.

56 - ހަމައެފަދައިން، ތިބާގެ ހުރިހާ މީސްތަކުންގެ ތެރެއިން އެންމެ މަޑުމައިތިރި އަދި އެންމެ ނާޒުކު، ފައިގެ ފަލަމަސްގަނޑުން ބިމުގައި އަތްލާން ނުކެރޭ ވަރަށް ރީތި އަދި ތަޢުލީމީ އަނބިކަނބަލުންނަށް ވާ ފަދައިން، އޭނާގެ ލޯ ނުބައިކަމާ ދިމާއަށް އަނބުރާލާނެއެވެ ލޯބިވާ ފިރިމީހާއާއި ދަރިފުޅަށް ނުވަތަ އަންހެން ދަރިފުޅަށް.

57 – ރަހިމުގެ ފަހުން އުފަންވާ ދުވަސްވެސް ނުވަތަ ވިހެއުމަށް ބޭނުންވާ ކުދިންވެސް އެމީހުންނަށް ނުދިނުން، ސަބަބަކީ އެކަމަނާގެ ހަގީގީ ނިޔަތަކީ ތިބާގެ ދުޝްމަނުން ތިބާގެ ސިޓީއަށް ކުރާނެ ބޮޑު ތަކުލީފުގެ ތެރޭގައި އެ ބިރުވެރި ވަށާލުމުގެ ތެރޭގައި ސިއްރުން އެމީހުން ކެއުމެވެ.

58 – އެހެންކަމުން މި ފޮތުގައި ލިޔެވިފައިވާ މި ތައުރާތުގެ ހުރިހާ ބަސްފުޅުތަކަށް އަމާނާތްތެރިކަމާއެކު ތަބާނުވެ، މި ޝަރަފުވެރި ބިރުވެރި ނަންފުޅަށް އިޙްތިރާމާއެކު ލޯބި ނުކުރާނަމަ، ކަލޭގެފާނުގެ ކަލާނގެ މާތްރަސްކަލާނގެއެވެ.

59 – އޭރުން، އަދަބެއްގެ ގޮތުން، ތިބާއާއި ތިބާގެ ދަރިފަސްކޮޅުގެ މައްޗަށް ބިރުވެރި ވަބާތަކާއި، ދިގުދެމިގެންދާ ބިރުވެރި ބަދުނަސީބުތަކާއި، ބިރުވެރި އަދި ދިގުދެމިގެންދާ ބަލިތައް ފޮނުއްވާނެއެވެ

60 - ތިޔަބައިމީހުން ބިރުގަތް މިޞްރުގެ ހުރިހާ ބަލިތަކެއް ތިޔަބައިމީހުންނާ ދެކޮޅަށް ފޮނުއްވައި، ތިޔަބައިމީހުން ތިޔަބައިމީހުންގެ ގައިގައި ތާށިވާނެއެވެ.

61 – ހަމައެހެންމެ، ތިޔަބައިމީހުން މުޅިން ނައްތާލެވޭހާ ހިނދަކު، މި ތައުރާތުގެ ފޮތުގައި ލިޔެވިފައި ނުވާ ކޮންމެ ބައްޔަކާއި ކޮންމެ ވަބާއެއް މާތްރަސްކަލާނގެ ތިޔަބައިމީހުންގެ މައްޗަށް ގެނެސްދެއްވާނެއެވެ.

62 – މިހެންކަމުން، ތިޔަބައިމީހުންގެ ތެރެއިން ގިނަ ބަޔަކު ތިބޭނީ، މާޒީގައި، އުޑުމަތީގެ ތަރިތަކާ އެއްވަރަށް ގިނަ މީހުންނެވެ! ތިޔަބައިމީހުންގެ ކަލާނގެ މާތްރަސްކަލާނގެ ބަސްފުޅަށް ތިޔަބައިމީހުން އަޑުއަހާފައި ނުވާތީއެވެ.

63 – ތިޔަބައިމީހުން ތަނަވަސްވެ، ގިނަވެގެން ދިއުމަކީ މާތްރަސްކަލާނގެ ރުހިވޮޑިގަންނަވާ ފަދައިން، ތިޔަބައިމީހުން ނައްތާލައި، ތިޔަބައިމީހުން ނައްތާލުމަކީ ވެސް މާތްރަސްކަލާނގެ ރުހިވޮޑިގަންނަވާ ކަމެކެވެ. އެހެންކަމުން ތިޔަބައިމީހުން ތިބި ރަނގަޅު ބިމުން ތިޔަބައިމީހުން ބިންދައިގެން ގޮސް، އަދި... އެތަން ހިފުމަށް ވަދެގެންނެވެ.

64 - އޭރުން މާތްރަސްކަލާނގެ ތިޔަބައިމީހުން ދުނިޔޭގެ އެއްކޮޅުން އަނެއްކޮޅަށް ހުރިހާ ޤައުމުތަކެއްގެ މެދުގައި ފަތުރާލައްވައި، އެތަނުގައި ތިޔަބައިމީހުންނަށްވެސް އަދި ތިޔަބައިމީހުންގެ ކުރީގެ ކާބަފައިންނަށްވެސް ނޭނގޭ ލަކުޑިއާއި ގަލުން ހަދާފައިވާ ބީރައްޓެހި ކަލާނގެތަކަށް ޚިދުމަތް ކުރައްވާނެއެވެ.

65 – މި ކާފަރު ޤައުމުތަކުގެ ތެރޭގައި ދުވަހަކުވެސް ތިބާއަށް ހަމަޖެހުމާއި ހަމަޖެހުން ނުލިބޭނެ ކަމަށާއި، ތިބާގެ ފައިތިލައަށް އަރާމުކުރާނެ އެންމެ ތަނެއްވެސް ނުލިބޭނެއެވެ. އެތަނުގައި މާތްރަސްކަލާނގެ ތިބާ ދޫކޮށްލާނީ މާޔޫސް ހިތަކާއި، ވަރުބަލިވެފައިވާ އަދި އެހާ ގިނަ އިންތިޒާރުތަކެއްގެ ސަބަބުން ތަކުލީފު ލިބިފައިވާ ލޮލަކާއި، ހާސްވެފައިވާ ނަފްސަކާއެކުގައެވެ!

66 – ދިރިއުޅުމުގައި އެއްވެސް ރައްކާތެރިކަމެއް ނެތި، ރެއާއި ދުވާލު، ބިރުވެރިކަމާއި ބިރުވެރިކަމުން ފުރިފައިވާ ދާއިމީ ޔަޤީންކަމެއް ނެތް ޙާލަތެއްގައި ތިބާ އުޅޭނެއެވެ.

67 – ފަތިސް ވަގުތު ތިބާއަށް ހީވާނީ: އަހަރެން އުންމީދު ކުރަން އެއީ ރޭގަނޑެއް ކަމަށް! އަދި އިރުއޮއްސޭ ވަގުތު ތިބާ ބުނާނެ: އާނ! އެދުވަސް ވީނަމައޭ ހިތަށް އަރައެވެ! ތިބާގެ ހިތުގައި އަތުލާނެ ބިރުވެރިކަމުގެ ސަބަބުންނާއި ތިބާގެ ލޮލުން ފެންނާނެ ވަބާގެ ސަބަބުންނެވެ.

68 – މާތްރަސްކަލާނގެ ތިޔަބައިމީހުން މިޞްރަށް ގެންނަވާނެ، ދޯންޏަކުން ނުވަތަ އަހަރެން ތިޔަބައިމީހުންނަށް ބުނި މަގުންނެވެ. އެތަނުގައި ތިބާ ތިބާގެ ދުޝްމަނުންނަށް ވިއްކުމަށް ހުށަހަޅާނީ ހަމައެކަނި ފިރިހެން އަދި އަންހެން އަޅުންގެ ގޮތުގައި ކަމަށާއި، އޭރުވެސް ތިބާ ގަންނަން ބޭނުންވާ މީހަކު ނުހުންނާނެ ކަމަށެވެ!

މިހުރިހާ ކަމެއް ޔަހޫދީންގެ ލަޢުނަތެއްގެ ގޮތުގައި ނަބީކަން ކުރެއްވި ނަމަ ނާޒީންނަށް ފުރިހަމަ ނުކުރެވުނު ނަމަ ވަރަށް މަދު ކަމެއް ގެއްލިގެން ދިޔައެވެ. ނުވަތަ، އެއީ އަނިޔާވެރި އިއްތިފާޤެކެވެ.

නාසි සමූලඝාතනය බයිබලයේ පුරෝකථනය කර තිබේද?

නාසි සමූලඝාතනය බයිබලයේ පුරෝකථනය කර තිබේද?

ද්විතීය කථාව පොත 28 පරිච්ඡේදය: 1-68, verbis ipsis literis හි

ඩියු. 28:1-68

1 “ඔබේ දෙවි සමිඳාණන් වහන්සේගේ වචනයට ඔබ විශ්වාසවන්තව කීකරු වී, මා අද ඔබට අණ කරන ඔහුගේ සියලු ආඥා පිළිපැදීමට උද්‍යෝගයෙන් කටයුතු කරන්නේ නම්, ඔබේ දෙවි සමිඳාණන් වහන්සේ පොළොවේ සියලු ජාතීන්ට වඩා ඔබව උසස් කරන සේක.

2 - ඔබ ඔබේ දෙවි සමිඳාණන් වහන්සේගේ හඬට සවන් දෙන්නේ නම්, මේ සියලු ආශීර්වාද ඔබ වෙත පැමිණ ඔබ සමඟ පැමිණෙනු ඇත.

3-ඔබ නුවරෙහි ද, කෙතෙහි ද ආශීර්වාද ලද්දෙහි වන්නෙහි ය.

4-ඔබේ කුසෙහි දරුවෝ ද ඔබේ දේශයේ භෝග ද ඔබේ බැටළු පැටවුන් ද බැටළු පැටවුන් ද භාග්‍යවන්තයෝ ය.

5 - ඔබේ කූඩය සහ ඔබේ ඇනූ බඳුන ආශීර්වාද කරයි.

6 - ඔබ ඇතුළු වන විට ඔබ ආශීර්වාද ලබන අතර ඔබ පිටත්ව යන විට ආශීර්වාද ලබනු ඇත.

7 සමිඳාණන් වහන්සේ ඔබට විරුද්ධ ව නැඟී සිටින ඔබේ සතුරන් ඔබ ඉදිරියෙහි පරාජය කරන සේක. ඔව්හු එක් මාර්ගයකින් ඔබට විරුද්ධ ව ගියත්, මාර්ග හතක් ඔබ ඉදිරියෙන් පලා යති.

8 - සමිඳාණන් වහන්සේ ඔබේ අටුකොටුවලට මෙන්ම ඔබේ දෑතින් කරන සියලු වැඩවලට ආශීර්වාද එවන සේක. ඔබේ දෙවි වන යෙහෝවා ඔබට දෙන යහපත් දේශයේදී ඔබට බොහෝ සෙයින් ආශීර්වාද කරයි.

9 ඔබ ඔබේ දෙවි සමිඳාණන් වහන්සේගේ ආඥා පිළිපදින්නේ නම්, ඔහුගේ මාර්ගවල හැසිරෙන්නේ නම්, සමිඳාණන් වහන්සේ ඔබට දිවුරුම් දුන් ලෙසම ඔබ ඔහුගේ ශුද්ධ සෙනඟ බවට පත් කරන්නේය.

10 එවිට සමිඳාණන් වහන්සේගේ නාමයෙන් ඔබ ආශීර්වාද ලත් හා ආරක්ෂා වී සිටින බව පොළොවේ සියලු ජනයෝ දකිත්, ඔව්හු ඔබ ගැන භීතියට පත් වනු ඇත.

11 - සදාකාලික දෙවියන් වහන්සේ ඔබේ පියවරුන්ට දිවුරුම් දුන් මේ දේශයේ දී, සමිඳාණන් වහන්සේ ඔබේ ගර්භාෂයේ පරිශුද්ධ ඵලයෙන් ද ඔබේ බැටළු රැළෙන් බොහෝ පැටව්වලින් ද ඔබේ බහුල දේශයේ බහුල අස්වැන්නෙන් ද ඔබට මහත් සමෘද්ධියක් ලබා දෙන සේක. ඔබ.

12 - සමිඳාණන් වහන්සේ ඔබට නියමිත කාලයේ දී ඔබේ දේශයට වර්ෂාව ලබා දීමටත් ඔබේ සියලු වැඩවලට ආශීර්වාද කිරීමටත් ස්වකීය වස්තුවේ ගබඩාව වන ස්වර්ගය ඔබට විවෘත කරන සේක; ඔබ බොහෝ ජාතීන්ට ණයට දෙන නමුත් ඔබ ණයට නොගන්නෙහි ය.

13 - සමිඳාණන් වහන්සේ ඔබව වලිගය නොව ජාතීන්ගේ හිස බවට පත් කරන සේක. මම අද ඔබට අණ කරන ඔබේ දෙවි සමිඳාණන් වහන්සේගේ ආඥා ඔබ පිළිපදින්නේ නම්, ඒවා පිළිපදින්න. එමනිසා, ඔබ සැමවිටම ඉහළින් සිටිනු ඇත, පහළින් නොවේ,

14-එබැවින් අන් දෙවිවරුන් අනුගමනය කරමින් ඔවුන්ට සේවය කරන පිණස මා අද ඔබට අණ කරන කිසිම ආඥාවකින් ඔබ දකුණට හෝ වමට නොහැරිය යුතු ය.

15 කෙසේ වෙතත්, ඔබ ඔබේ දෙවි සමිඳාණන් වහන්සේගේ වචනයට කීකරු නොවන්නේ නම්, මා අද ඔබට අණ කරන ඔහුගේ සියලු අණපනත් හා අණපනත් ඉටු කිරීමට උද්‍යෝගිමත් නොවන්නේ නම්, මේ සියලු ශාප ඔබ පිටට පැමිණ ඔබ වෙත පැමිණෙන්නේය.


යෙහෝවාගේ ශාප

16 - ඔබ නගරයේ දී ශාප ලද්දෙක් වනු ඇත, කෙතෙහි ඔබ ශාප කරනු ලැබේ.

17-ඔබේ කූඩයට සහ දණ ගසන්නාට ශාප වේවා.

18 - ඔබේ කුසේ දරුවන්, ඔබේ දේශයේ ඵල, ඔබේ ගව පට්ටි සහ බැටළුවන් ශාප වේ.

19 - ඔබ ඇතුළු වන විට ඔබ ශාප කරනු ලැබේ, ඔබ පිටතට යන විට ශාප කරනු ලැබේ.

20 - ඔබ මා අත්හැර දැමූ ඔබේ ක්‍රියාවල නපුරුකම නිසා ඔබ විනාශ වී හදිසි විනාශයට පත් වන තුරු සමිඳාණන් වහන්සේ ඔබ කරන සෑම දෙයකදීම ශාප, වියවුල් සහ තරවටු ඔබ පිට එවන සේක.

21 - ඔබ අයිති කර ගැනීමට ඇතුල් වන යහපත් දේශයෙන් ඔබ නෙරපා හරින තුරු සමිඳාණන් වහන්සේ ඔබට රෝගවලින් පීඩා කරන සේක.

22 - සමිඳාණන් වහන්සේ රෝගවලින් ද විනාශකාරී, උණ සහ දැවිල්ලෙන් ද, දැවෙන උෂ්ණයෙන් ද නියඟයෙන් ද, කෝණාකාරයෙන් ද කෝණවලින් ද ඔබට පහර දෙන සේක.

23 - ඔබේ හිසට ඉහළින් ඇති අහස ලෝකඩ මෙන් ද ඔබේ පාද යට බිම යකඩ මෙන් ද වනු ඇත.

24 - සමිඳාණන් වහන්සේ ඔබේ දේශයේ වර්ෂාව අළු සහ දූවිලි බවට පත් කරන සේක, ඔබ සම්පූර්ණයෙන්ම නටඹුන් වන තුරු එය ස්වර්ගයෙන් ඔබ පිටට බැස එන්නේය.

25 - සමිඳාණන් වහන්සේ ඔබේ විරුද්ධවාදීන් විසින් ඔබ පරාජය කරන සේක. ඔබ ඔවුන්ට විරුද්ධව එක් මාර්ගයකින් පිටතට යන්නෙහිය, නමුත් ඔබ ඔවුන්ගෙන් මාර්ග හතකින් පලා යන්නෙහිය, ඔබ පොළොවේ සියලු රාජ්‍යයන්ට භීතියට පත් වනු ඇත.

26 ඔබේ මළකඳන් අහසේ සිටින සියලු පක්ෂීන්ටද පොළොවේ සිටින වන සතුන්ටද ආහාර වන්නේය, කිසිවෙක් ඔවුන් පලවා හරින්නේ නැත.

27 - සමිඳාණන් වහන්සේ මිසර උවදුරුවලින් ද ගෙඩිවලින් ද උද්ධමනය වූ වණවලින් ද ලප කැළැල්වලින් ද ඔබට ප්‍රතිකාරයක් සොයාගත නොහැකි නපුරෙන් ද දඬුවම් කරන සේක.

28 - සමිඳාණන් වහන්සේ උමතුවෙන්, අන්ධභාවයෙන් සහ මානසික ව්‍යාකූලත්වයෙන් ඔබට පීඩා කරනු ඇත.

29 - ඔබ අඳුරේ අන්ධයෙකු මෙන් ඉලක්ක රහිතව, දහවල් ආලෝකයේ ඇවිදින්නෙහිය. ඔබ කරන කිසිම දෙයකින් ඔබට සමෘද්ධිය නොලැබේ. දිනෙන් දින ඔබව ගලවා ගැනීමට කිසිවෙකුට නොහැකිව ඔබ පීඩාවට හා කප්පම්වලට ලක් වනු ඇත.

30-ඔබ ස්ත්‍රියක් සමඟ විවාහ වන්නෙහි ය. ඔබ ගෙයක් ගොඩනඟන්න, නමුත් ඔබ එහි වාසය නොකරන්න. ඔබ මිදි වත්තක් සිටුවනු ඇත, නමුත් ඔබ එහි ඵල රස විඳින්නේ නැත.

31 - ඔබේ ඇස් ඉදිරියෙහි ඔබේ ගවයා මරා දමනු ලැබේ, නමුත් ඔබ මස් අනුභව නොකරන්න. ඔබේ දිවුරුම බලහත්කාරයෙන් ඔබෙන් ඉරා දමනු ලබන අතර ආපසු නොඑනු ඇත. ඔබේ බැටළුවන් සතුරන්ට පාවා දෙනු ලැබේ, කිසිවෙකු ඔවුන් ගළවන්නේ නැත.

32 - ඔබේ දූ පුතුන් වහලුන් ලෙස ගෙන ගොස් වෙනත් ජාතීන්ට සේවය කිරීම සඳහා ගෙන යනු ලබන අතර, ඔවුන් ආපසු හැරවීමට එක අතක්වත් ඔසවන්නට ඔබට නොහැකිව, දිනෙන් දින ඔවුන් එනතුරු බලා සිටින ඔබේ ඇස් දැවී යනු ඇත.

33 - නොදන්නා ජාතියක් භූමිය සහ ඔබේ වෙහෙස මහන්සි වී වැඩ කරන දේ අනුභව කරනු ඇත, ඔබ මිහිපිට ජීවත් වන සෑම දිනකම දරුණුතම පීඩාවන්ට ලක් වනු ඇත.

34 - එවිට ඔබේ ඇස් දකින සියල්ලට ඔබ පිස්සු වැටෙනු ඇත.

35 - SE NHOR ඔබට ඔබේ පාදවල සිට හිස මුදුන දක්වා සුව කළ නොහැකි ඔබේ දණහිස් සහ පාදවල වේදනාකාරී ගෙඩිවලින් ඔබට පහර දෙනු ඇත.

36 - සමිඳාණන් වහන්සේ ඔබ ද ඔබ පාලනය කරන රජු ද ඔබ සහ ඔබේ මුතුන්මිත්තන් කිසි විටෙකත් නොදැන සිටි ජාතියකට ගෙන එනු ඇත. එහිදී ඔබ අමුතු දෙවිවරුන්ට නමස්කාර කළ යුතුයි, ලී සහ ගල් පිළිම.

37 මෙසේ ඔබ සමිඳාණන් වහන්සේ ඔබව ගෙන යන සියලු ජාතීන්ට බියට හා අපකීර්තියට ද නින්දාවට හා විහිළුවට ද වස්තුවක් වන්නෙහි ය.

38 - ඔබ ඔබේ දේශයේ කෙතෙහි බොහෝ බීජ වපුරන්නෙහි ය; කෙසේ වෙතත්, පළඟැටියන් ඔවුන් කා දමන බැවින්, ඔබ කිසිවක් නෙළාගන්නේ නැති තරම් ය.

39 - ඔබ බොහෝ මිදි වතු වවා වවන්නෙහි ය, නුමුත් ඒවායේ වයින් නොබොන්නේ වත්, මිදි එකතු කරන්නේ වත් නැත, මක්නිසාද පණුවන් ඒවා අනුභව කරනු ඇත.

40 - එහි සියලු මායිම්වල ඔබට ඔලිව් ගස් ඇත, නමුත් ඔබේ ඔලිව් ඉදවීමට පෙර බිම වැටෙන බැවින් ඔබට තෙල්වලින් ආලේප කිරීමට ඔබට නොහැකි වනු ඇත.

41 - ඔබට පුතුන් හා දූවරුන් උපදින්නේ ය, නමුත් ඔවුන් ඔබ සමඟ නොසිටිනු ඇත, මක්නිසාද විදේශිකයන් ඔවුන් වහල්භාවයට ගෙන යන බැවිනි.

42 - පළඟැටියන් රංචු ඔබේ ඉඩමේ ඇති සියලුම ගස් හා භෝග අත්පත් කර ගනී.

43 - ඔබ අතර සිටින විදේශිකයා සෑම දිනකම දියුණු වී සාර්ථක වනු ඇත, ඔබ සෑම මොහොතකම, වැඩි වැඩියෙන් පසුබසිනු ඇත.

44 ඔහු ඔබට ණයට දෙන නමුත් ඔබ ඔහුට ණයට දෙන්නේ නැත, ඔහු ජාතීන්ගේ ප්රධානියා ලෙස සලකනු ලබන අතර, ඔබ වලිගය වනු ඇත.

45 එබැවින්, නුඹේ දෙවිවූ ස්වාමීන්වහන්සේ නුඹට අණකළ උන්වහන්සේගේ ආඥාද නියෝගද රක්ෂාකරන පිණිස නුඹේ දෙවිවූ උන්වහන්සේගේ හඬට නුඹ ඇහුම්කන් නොදුන් බැවින්, මේ සියලු ශාප නුඹ පිටට පැමිණ, නුඹ සම්පූර්ණයෙන් විනාශ වන තෙක් නුඹ ලුහුබැඳ ගොස් නුඹ අල්ලාගනු ඇත.

46 - මෙම ශාප අනාගත පරම්පරාවන් සඳහා ඔබේ පරම්පරාවට ආශ්චර්යයක් සහ සදාකාලික ලකුණක් වනු ඇත.

47-ඔබේ දෙවි සමිඳාණන් වහන්සේ ඔබේ ප්‍රීතියට සපයා දුන් සියලු දේවලින් ප්‍රීතියෙන් ද යහපත් සිතින් ද ඔහුට කීකරු වී ඔහුට සේවය කිරීමට ඔබට අවශ්‍ය නොවීය.

48 එවිට සදාකාලික දෙවියන් වහන්සේ ඔබට විරුද්ධව එවන ඔබේ සතුරාට ඔබ සේවය කරනු ඇත, කුසගින්න, පිපාසය, නිරුවත, සම්පූර්ණයෙන් ම නොමැතිකම, සහ විරුද්ධවාදියා ඔබ විනාශ වන තුරු ඔබේ බෙල්ල මත යකඩ වියගහක් තබනු ඇත.

49 - කිමිදුම් රාජාලියා මෙන් ඔබට විරුද්ධ ව නැඟී සිටින අන්‍යජාතික ජාතියක්, ඔබට නොතේරෙන භාෂාවක් ඇති, සමිඳාණන් වහන්සේ දුර දේශවලින් ද පොළොවේ කෙළවරින් ද ගෙන එනු ඇත.

50 - දරුණු පෙනුමක් ඇති, වැඩිහිටියන්ට ගෞරවයක් හෝ ලැජ්ජාවක් නැති, තරුණයින්ට කිසිදු අනුකම්පාවක් නැති අය.

51 - ඒ ජාතිය මුළුමනින් ම විනාශ වන තුරු ඔබේ සතුන්ගේ පැටවුන් ද ඔබේ දේශයේ භෝග ද කා දමනු ඇත. ඔබ සම්පූර්ණයෙන්ම විනාශ වන තුරු ඔහු ධාන්‍යයක්වත් මුද්‍රිකපානයක්වත් තෙල්වත් ඔබේ රැළෙන් වස්සෙකුටවත් බැටළු පැටවෙකුටවත් ඉතිරි නොකරන්නේය.

52 - ඔබ විශ්වාස කරන උස් බලකොටු පවුරු වැටෙන තුරු මේ සෙනඟ ඔබේ දේශයේ සියලු නගර වටලනු ඇත. ඔබේ දෙවි සමිඳාණන් වහන්සේ ඔබට දෙන මුළු දේශය පුරාම ඔහු ඔබේ සියලු නගර වටලනු ඇත.

53 - ඒ බිහිසුණු වැටලීමේදී ඔබේ සතුරා ඔබට විඳවන අතිමහත් දුක් වේදනා නිසා, ඔබේ දෙවි සමිඳාණන් වහන්සේ ඔබට දුන් ඔබේම කුසෙහි ඵලය, ඔබේම දූ පුතුන්ගේ මාංසය අනුභව කිරීමට ඔබට බල කෙරෙනු ඇත!

54 - ඔබේ සියලු සාමාජිකයන් අතර සිටින වඩාත්ම සහෝදර සහ උගත් මනුෂ්‍යයා පවා තම සහෝදරයා කෙරෙහි, ඔහු ආදරය කරන කාන්තාව කෙරෙහි සහ දිවි ගලවා ගන්නා දරුවන් කෙරෙහි අංශු මාත්‍රයක්වත් අනුකම්පාවක් නොදක්වයි.

55-එබැවින් ඔහු අනුභව කරන ඔහුගේම දරුවන්ගේ මස් කැබැල්ලක්වත් ඔබ ඔවුන්ගෙන් කිසිවෙකු සමඟ බෙදා නොගන්නා ලෙස, මක්නිසාද යත්, මහා කාලවලදී ඔබේ විරුද්ධවාදියා ඔබට ලබා දෙන බොහෝ දුක් වේදනා නිසා ඔහුට කිසිවක් ඉතිරි නොවනු ඇත. ඔබේ සියලු නගර විනාශකාරී වැටලීම.

56 - එලෙසම, ඔහුගේ ඉශ්‍රායෙල් භාර්යාව, ඔබගේ සියලු සෙනඟ අතර ඉතා මෘදු හා සියුම්, ඉතා හොඳ සහ උගත්, ඇය තම පාදයෙන් බිම ස්පර්ශ කිරීමට එඩිතර නොවනු ඇත, ඇගේ ඇස නරක අතට හැරෙනු ඇත. ඇය ආදරය කරන සැමියා සහ පුතාට හෝ දුවට.

57 – ඔවුන්ට ගර්භාෂයෙන් පසු උපතක් හෝ බිහි කිරීමට නියමිත දරුවන් ලබා නොදීම, මක්නිසාද යත්, ඔබේ විරුද්ධවාදියා ඔබේ නගරයට ගෙන එන මහා දුක් වේදනා මධ්‍යයේ එම බිහිසුණු වැටලීමේදී රහසින් ඔවුන්ව ගිල දැමීම ඇගේ සැබෑ අභිප්‍රාය වී තිබේ.

58 - එබැවින් ඔබ මෙම පොතේ ලියා ඇති මෙම ටෝරා නීතියේ සියලු වචන විශ්වාසවන්තව පිළිපදින්නේ නැත්නම්, ඔබේ දෙවි වන යෙහෝවා, මෙම තේජාන්විත හා භයානක නාමයට ගෞරවාන්විතව ආදරය නොකරන්න.

59 - එවිට ඔහු දඩුවමක් ලෙස ඔබට සහ ඔබේ පරම්පරාවට බිහිසුණු වසංගත, බිහිසුණු කල් පවතින අවාසනාවන්, බිහිසුණු සහ නිදන්ගත රෝග එවන්නේය.

60 - ඔබ බිය වූ ඊජිප්තුවේ සියලු රෝග උන් වහන්සේ ඔබට විරුද්ධ ව එවන සේක.

61 තවද, ඔබ සම්පූර්ණයෙන් විනාශ වන තුරු, මේ ටෝරා නම් ව්‍යවස්ථාවේ පොතෙහි ලියා නැති සියලු රෝග ද සියලු වසංගත ද සමිඳාණන් වහන්සේ ඔබ පිට පමුණුවන සේක.

62 - මේ අනුව, අතීතයේ දී, අහසේ තරු මෙන් විශාල වූ මිනිසුන් සංඛ්‍යාවෙන් ඔබගෙන් ස්වල්ප දෙනෙක් පමණක් ඉතිරි වනු ඇත! මන්ද, ඔබ ඔබේ දෙවි සමිඳාණන් වහන්සේගේ වචනයට ඇහුම්කන් නොදුන් බැවිනි.

63 - ඔබ සමෘද්ධිමත් වීමටත් සංඛ්‍යාවෙන් වැඩි වීමටත් සමිඳාණන් වහන්සේ ප්‍රිය වූවා සේම, ඔබ විනාශ කර ඔබ විනාශ කිරීම උන් වහන්සේට ප්‍රසන්න වනු ඇත. එබැවින් ඔබ සිටින යහපත් දේශයෙන් ඔබව උදුරා දමනු ඇත එය අයිති කර ගැනීමට ඇතුල් වේ.

64 - එවිට සමිඳාණන් වහන්සේ පොළොවේ එක් කෙළවරක සිට අනෙක් කෙළවර දක්වා සියලු ජාතීන් අතර ඔබ විසුරුවා හරින අතර, ඔබ හෝ ඔබේ පෙර පියවරුන් නොදැන සිටි, ලීයෙන් සහ ගල්වලින් සාදන ලද අමුතු දෙවිවරුන්ට එහි සේවය කරන්නහු ය.

65 - මෙම මිථ්‍යාදෘෂ්ටික ජාතීන් මැද ඔබට කිසිදා සාමය සහ සන්සුන් භාවය නොලැබෙනු ඇත, ඔබේ පාදයට විවේක ගැනීමට එක ස්ථානයක් සොයාගත නොහැක. එහිදී යෙහෝවා ඔබ බලාපොරොත්තු සුන් වූ හදවතක්, ඇස් වෙහෙසට පත් වී, බොහෝ බලා සිටීමෙන් පීඩාවට පත් වූ අතර, කනස්සල්ලට පත් වූ ආත්මයකින් ඔබව අත්හරිනු ඇත!

66 - ඔබ ජීවිතයේ කිසිදු ආරක්ෂාවක් නොමැතිව දිවා රාත්‍රී භීතියෙන් හා භීතියෙන් පිරී නිරන්තර අවිනිශ්චිතභාවයකින් ජීවත් වනු ඇත.

67 - දිවා කාලයේදී ඔබ සිතනු ඇත: මම එය රාත්‍රිය යැයි සිතමි! හිරු බැස යන විට ඔබ පවසනු ඇත: AH! මම කැමති දවස එයයි! ඔබේ හදවත අල්ලාගෙන සිටින භීතිය නිසාත් ඔබේ ඇස් දකින වසංගතය නිසාත්.

68 - සමිඳාණන් වහන්සේ බෝට්ටුවකින් හෝ මා ඔබට කී මාර්ගයෙන් ඔබ නැවත මිසරයට ගෙන එනු ඇත: ඔබ ඔහුව නැවත කිසිදා නොදකිනු ඇත. එහිදී ඔබව ඔබේ සතුරන්ට හුදු වහලුන් සහ ගැහැණු වහලුන් ලෙස විකිණීමට ඉදිරිපත් කරනු ඇත, එවිට පවා ඔබව මිලදී ගැනීමට කැමති කිසිවෙක් නොසිටිනු ඇත!

යෙහෝවාගේ ශාපයක් ලෙස අනාවැකි පළ කරන ලද මේ සියල්ල නාසිවාදීන් විසින් ඉටු නොකළේ නම්, ඉතා ස්වල්පයක් අතුරුදහන් විය. නැතහොත්, එය කුරිරු අහම්බයක් විය. 

ਕੀ ਬਾਈਬਲ ਵਿਚ ਨਾਜ਼ੀ ਸਰਬਨਾਸ਼ ਦੀ ਭਵਿੱਖਬਾਣੀ ਕੀਤੀ ਗਈ ਸੀ?

 ਕੀ ਬਾਈਬਲ ਵਿਚ ਨਾਜ਼ੀ ਸਰਬਨਾਸ਼ ਦੀ ਭਵਿੱਖਬਾਣੀ ਕੀਤੀ ਗਈ ਸੀ?

ਬਿਵਸਥਾ ਸਾਰ ਪੁਸਤਕ ਅਧਿਆਇ 28: 1-68, ਵਰਬਿਸ ਇਪਸਿਸ ਲਿਟਰਿਸ ਵਿੱਚ

Deut. 28:1-68

1 - “ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਯਹੋਵਾਹ ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਬਚਨ ਨੂੰ ਵਫ਼ਾਦਾਰੀ ਨਾਲ ਮੰਨੋਂਗੇ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਹੁਕਮਾਂ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਨ ਲਈ ਜੋਸ਼ ਨਾਲ ਜੋ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅੱਜ ਦੇ ਦਿਨ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ, ਤਾਂ ਯਹੋਵਾਹ ਤੁਹਾਡਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਧਰਤੀ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਕੌਮਾਂ ਨਾਲੋਂ ਉੱਚਾ ਕਰੇਗਾ!

2 - ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਯਹੋਵਾਹ ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਨੂੰ ਸੁਣਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਇਹ ਸਾਰੀਆਂ ਅਸੀਸਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਆਉਣਗੀਆਂ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਹੋਣਗੀਆਂ:

3-ਧੰਨ ਹੋਵੋਗੇ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਹਿਰ ਵਿੱਚ ਅਤੇ ਧੰਨ ਹੋਵੋਗੇ ਤੁਸੀਂ ਖੇਤ ਵਿੱਚ।

4-ਧੰਨ ਹਨ ਤੇਰੀ ਕੁੱਖ ਦੇ ਬੱਚੇ, ਨਾਲੇ ਤੇਰੀ ਧਰਤੀ ਦੀਆਂ ਫ਼ਸਲਾਂ, ਵੱਛੇ ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਇੱਜੜਾਂ ਦੇ ਲੇਲੇ।

5 - ਧੰਨ ਹੈ ਤੇਰੀ ਟੋਕਰੀ ਅਤੇ ਤੇਰਾ ਗੁੰਨਣ ਵਾਲਾ ਕਟੋਰਾ।

6 - ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਦਾਖਲ ਹੋਵੋਗੇ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਧੰਨ ਹੋਵੋਗੇ ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਚਲੇ ਜਾਓਗੇ ਤਾਂ ਧੰਨ ਹੋਵੋਗੇ।

7 - ਯਹੋਵਾਹ ਤੁਹਾਡੇ ਦੁਸ਼ਮਣਾਂ ਨੂੰ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਰੁੱਧ ਉੱਠਦੇ ਹਨ ਤੁਹਾਡੇ ਅੱਗੇ ਹਰਾਉਣ ਲਈ ਮਜਬੂਰ ਕਰੇਗਾ; ਇੱਕ ਰਾਹ ਉਹ ਤੇਰੇ ਵਿਰੁੱਧ ਜਾਣਗੇ, ਪਰ ਸੱਤ ਤਰੀਕਿਆਂ ਨਾਲ ਉਹ ਤੇਰੇ ਹਜ਼ੂਰੋਂ ਭੱਜਣਗੇ।

8 - ਯਹੋਵਾਹ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਠੇ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਹੱਥਾਂ ਦੁਆਰਾ ਕੀਤੇ ਗਏ ਸਾਰੇ ਕੰਮਾਂ ਲਈ ਅਸੀਸ ਭੇਜੇਗਾ। ਯਹੋਵਾਹ ਤੁਹਾਡਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਚੰਗੀ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਭਰਪੂਰ ਅਸੀਸ ਦੇਵੇਗਾ ਜਿਹੜੀ ਉਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ।

9-ਯਹੋਵਾਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਪਵਿੱਤਰ ਪਰਜਾ ਬਣਾਵੇਗਾ, ਜਿਵੇਂ ਉਸ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਸਹੁੰ ਖਾਧੀ ਸੀ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਯਹੋਵਾਹ, ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਦੇ ਹੁਕਮਾਂ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰੋ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਰਾਹਾਂ ਉੱਤੇ ਚੱਲੋ!

10 - ਤਦ ਧਰਤੀ ਦੇ ਸਾਰੇ ਲੋਕ ਵੇਖਣਗੇ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਨਾਮ ਦੁਆਰਾ ਮੁਬਾਰਕ ਅਤੇ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹੋ ਅਤੇ ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਤੋਂ ਡਰਨਗੇ।

11 - ਯਹੋਵਾਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਕੁੱਖ ਦੇ ਪਵਿੱਤਰ ਫਲ ਵਿੱਚ, ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਇੱਜੜਾਂ ਦੀ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀ ਔਲਾਦ ਵਿੱਚ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੀ ਭਰਪੂਰ ਧਰਤੀ ਦੀ ਭਰਪੂਰ ਫ਼ਸਲ ਵਿੱਚ, ਇਸ ਧਰਤੀ ਵਿੱਚ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਸਦੀਵੀ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਪਿਉ-ਦਾਦਿਆਂ ਨੂੰ ਦੇਣ ਦਾ ਇਕਰਾਰ ਕੀਤਾ ਸੀ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਬਹੁਤ ਖੁਸ਼ਹਾਲੀ ਦੇਵੇਗਾ। ਤੁਸੀਂ

12-ਯਹੋਵਾਹ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਅਕਾਸ਼ ਖੋਲ੍ਹੇਗਾ, ਜੋ ਆਪਣੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਦਾ ਭੰਡਾਰ ਹੈ, ਤੁਹਾਡੀ ਧਰਤੀ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ ਵਰਖਾ ਦੇਵੇਗਾ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਹੱਥਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਕੰਮਾਂ ਨੂੰ ਬਰਕਤ ਦੇਵੇਗਾ, ਤੁਸੀਂ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਕੌਮਾਂ ਨੂੰ ਉਧਾਰ ਦੇਵੋਗੇ, ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਉਧਾਰ ਨਹੀਂ ਲਓਗੇ।

13 - ਯਹੋਵਾਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੌਮਾਂ ਦਾ ਮੁਖੀ ਬਣਾਵੇਗਾ ਨਾ ਕਿ ਪੂਛ ਦਾ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਯਹੋਵਾਹ ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਹੁਕਮਾਂ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰੋ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਮੈਂ ਅੱਜ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮੰਨੋ ਅਤੇ ਮੰਨੋ। ਇਸ ਲਈ, ਤੁਸੀਂ ਹਮੇਸ਼ਾ ਉੱਪਰ ਰਹੋਗੇ, ਹੇਠਾਂ ਨਹੀਂ,

14-ਇਸ ਲਈ, ਤੁਸੀਂ ਸੱਜੇ ਜਾਂ ਖੱਬੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਹੁਕਮ ਤੋਂ ਭਟਕਣਾ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ ਜੋ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅੱਜ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ, ਦੂਜੇ ਦੇਵਤਿਆਂ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਨ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰਨ ਲਈ।

15 - ਪਰ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਯਹੋਵਾਹ, ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਦੇ ਬਚਨ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ, ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਹੁਕਮਾਂ ਅਤੇ ਫ਼ਰਮਾਨਾਂ ਦੀ ਪੂਰਤੀ ਲਈ ਜੋਸ਼ੀਲੇ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ ਜੋ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅੱਜ ਦੇ ਦਿਨ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ, ਤਾਂ ਇਹ ਸਾਰੇ ਸਰਾਪ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਆਉਣਗੇ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਆ ਜਾਣਗੇ;


ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਸਰਾਪ

16 - ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਹਿਰ ਵਿੱਚ ਸਰਾਪੀ ਹੋਵੋਗੇ, ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਖੇਤ ਵਿੱਚ ਸਰਾਪ ਹੋਵੋਗੇ।

17-ਤੇਰੀ ਟੋਕਰੀ ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਗੋਡੀ ਸਰਾਪ ਹੋਵੇ।

18 - ਤੁਹਾਡੀ ਕੁੱਖ ਦੇ ਬੱਚੇ, ਤੁਹਾਡੀ ਧਰਤੀ ਦੇ ਫਲ, ਤੁਹਾਡੇ ਇੱਜੜ ਅਤੇ ਭੇਡਾਂ ਦੇ ਬੱਚੇ ਸਰਾਪ ਹਨ.

19 - ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਅੰਦਰ ਜਾਂਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਸਰਾਪ ਹੋਵੋਗੇ, ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਬਾਹਰ ਜਾਓਗੇ ਤਾਂ ਸਰਾਪ ਹੋਵੋਗੇ।

20 - ਯਹੋਵਾਹ ਤੁਹਾਡੇ ਹਰ ਕੰਮ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਸਰਾਪ, ਉਲਝਣ ਅਤੇ ਝਿੜਕਾਂ ਭੇਜੇਗਾ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ ਤਬਾਹ ਨਹੀਂ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਮਾਂ ਦੀ ਬੁਰਾਈ ਦੇ ਕਾਰਨ ਅਚਾਨਕ ਬਰਬਾਦ ਨਹੀਂ ਹੋ ਜਾਂਦੇ, ਜਿਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਤਿਆਗ ਦਿੱਤਾ ਸੀ।

21-ਯਹੋਵਾਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਦੋਂ ਤੱਕ ਬੀਮਾਰੀਆਂ ਨਾਲ ਲਪੇਟੇਗਾ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਉਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਚੰਗੀ ਧਰਤੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਨਾ ਕੱਢ ਦੇਵੇ ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਤੁਸੀਂ ਕਬਜ਼ਾ ਕਰਨ ਲਈ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ।

22 - ਯਹੋਵਾਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬਿਮਾਰੀਆਂ, ਵਿਨਾਸ਼ਕਾਰੀ, ਬੁਖਾਰ ਅਤੇ ਸੋਜ, ਤੇਜ਼ ਗਰਮੀ ਅਤੇ ਸੋਕੇ ਨਾਲ, ਫ਼ਫ਼ੂੰਦੀ ਅਤੇ ਫ਼ਫ਼ੂੰਦੀ ਨਾਲ ਮਾਰੇਗਾ, ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਰਨ ਤੱਕ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇਗਾ।

23 - ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਰ ਦਾ ਅਕਾਸ਼ ਪਿੱਤਲ ਵਰਗਾ, ਤੁਹਾਡੇ ਪੈਰਾਂ ਹੇਠਲੀ ਜ਼ਮੀਨ ਲੋਹੇ ਵਰਗੀ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।

24 - ਯਹੋਵਾਹ ਤੁਹਾਡੀ ਧਰਤੀ ਦੇ ਮੀਂਹ ਨੂੰ ਸੁਆਹ ਅਤੇ ਧੂੜ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਦੇਵੇਗਾ, ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਅਕਾਸ਼ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ ਆਵੇਗੀ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤਬਾਹ ਨਹੀਂ ਹੋ ਜਾਂਦੇ.

25 - ਯਹੋਵਾਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਰੋਧੀਆਂ ਦੁਆਰਾ ਹਰਾਉਣ ਦਾ ਕਾਰਨ ਬਣੇਗਾ। ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਪਾਸੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਹੋਵੋਂਗੇ, ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਸੱਤ ਰਾਹਾਂ ਤੋਂ ਭੱਜ ਜਾਵੋਂਗੇ, ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਧਰਤੀ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀਆਂ ਲਈ ਡਰ ਦਾ ਪਾਤਰ ਹੋਵੋਗੇ।

26 ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਲੋਥਾਂ ਅਕਾਸ਼ ਦੇ ਸਾਰੇ ਪੰਛੀਆਂ ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਦੇ ਜੰਗਲੀ ਜਾਨਵਰਾਂ ਲਈ ਭੋਜਨ ਹੋਣਗੀਆਂ, ਅਤੇ ਕੋਈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਭਜਾਏਗਾ।

27-ਯਹੋਵਾਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਿਸਰ ਦੇ ਫੋੜਿਆਂ ਅਤੇ ਰਸੌਲੀਆਂ, ਫੱਟਣ ਵਾਲੇ ਜ਼ਖਮ ਅਤੇ ਝੁਰੜੀਆਂ ਨਾਲ, ਬੁਰਿਆਈਆਂ ਨਾਲ ਸਜ਼ਾ ਦੇਵੇਗਾ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੋਈ ਇਲਾਜ ਨਹੀਂ ਮਿਲੇਗਾ।

28 - ਯਹੋਵਾਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਾਗਲਪਨ, ਅੰਨ੍ਹੇਪਣ ਅਤੇ ਮਾਨਸਿਕ ਉਲਝਣਾਂ ਨਾਲ ਦੁਖੀ ਕਰੇਗਾ।

29 - ਤੁਸੀਂ ਹਨੇਰੇ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਅੰਨ੍ਹੇ ਆਦਮੀ ਵਾਂਗ, ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਉਦੇਸ਼ ਦੇ ਆਲੇ ਦੁਆਲੇ ਘੁੰਮਦੇ ਹੋਏ ਦੁਪਹਿਰ ਦੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਵਿੱਚ ਘੁੰਮੋਗੇ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵੀ ਚੀਜ਼ ਵਿੱਚ ਖੁਸ਼ਹਾਲੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲੇਗੀ; ਦਿਨ-ਬ-ਦਿਨ ਤੁਹਾਡੇ 'ਤੇ ਜ਼ੁਲਮ ਅਤੇ ਜ਼ੁਲਮ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ, ਬਿਨਾਂ ਕੋਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬਚਾਉਣ ਦੇ ਯੋਗ ਹੋਵੇਗਾ।

30-ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਔਰਤ ਨਾਲ ਵਿਆਹ ਕਰੋਗੇ, ਪਰ ਕੋਈ ਹੋਰ ਆਦਮੀ ਤੁਹਾਡੀ ਪਤਨੀ ਨਾਲ ਸਰੀਰਕ ਸਬੰਧ ਬਣਾਏਗਾ; ਤੂੰ ਇੱਕ ਘਰ ਬਣਾਵੇਂਗਾ, ਪਰ ਤੂੰ ਉਸ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵੱਸੇਂਗਾ; ਤੁਸੀਂ ਅੰਗੂਰੀ ਬਾਗ ਲਗਾਓਗੇ, ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਉਸਦਾ ਫਲ ਨਹੀਂ ਚੱਖੋਂਗੇ।

31 - ਤੁਹਾਡਾ ਬਲਦ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਦੇ ਸਾਮ੍ਹਣੇ ਵੱਢਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਮਾਸ ਨਹੀਂ ਖਾਓਗੇ; ਤੁਹਾਡੀ ਸਹੁੰ ਤੁਹਾਡੇ ਤੋਂ ਜ਼ਬਰਦਸਤੀ ਤੋੜ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਅਤੇ ਵਾਪਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ; ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਭੇਡਾਂ ਦੁਸ਼ਮਣਾਂ ਦੇ ਹਵਾਲੇ ਕਰ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ, ਅਤੇ ਕੋਈ ਵੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਬਚਾ ਸਕੇਗਾ।

32 - ਤੁਹਾਡੇ ਪੁੱਤਰ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਧੀਆਂ ਨੂੰ ਗ਼ੁਲਾਮ ਬਣਾ ਕੇ ਹੋਰਨਾਂ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰਨ ਲਈ ਲਿਜਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਦਿਨੋ-ਦਿਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਉਡੀਕ ਵਿੱਚ ਸੜਨਗੀਆਂ, ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵਾਪਸ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਹੱਥ ਵੀ ਨਹੀਂ ਚੁੱਕ ਸਕੋਗੇ।

33 - ਇੱਕ ਕੌਮ ਜੋ ਇਹ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੀ ਕਿ ਜ਼ਮੀਨ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੀ ਮਿਹਨਤ ਕੀ ਪੈਦਾ ਕਰਦੀ ਹੈ ਉਹ ਖਾਵੇਗੀ, ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਆਪਣੇ ਜੀਵਨ ਦੇ ਸਾਰੇ ਦਿਨ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜ਼ੁਲਮ ਸਹਿੋਗੇ।

34 - ਫਿਰ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਸਭ ਕੁਝ ਲਈ ਪਾਗਲ ਹੋ ਜਾਵੋਗੇ ਜੋ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਦੇਖਦੀਆਂ ਹਨ।

35 - SE NHOR ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਗੋਡਿਆਂ ਅਤੇ ਲੱਤਾਂ 'ਤੇ ਫੋੜੇ ਫੋੜਿਆਂ ਨਾਲ ਮਾਰ ਦੇਵੇਗਾ, ਜਿਸ ਤੋਂ ਤੁਸੀਂ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ, ਤੁਹਾਡੇ ਪੈਰਾਂ ਦੇ ਤਲੇ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਰ ਦੇ ਸਿਖਰ ਤੱਕ।

36 - ਯਹੋਵਾਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਰਾਜ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਰਾਜੇ ਨੂੰ ਇੱਕ ਅਜਿਹੀ ਕੌਮ ਵਿੱਚ ਲਿਆਵੇਗਾ ਜਿਸਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਪੁਰਖੇ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਸਨ। ਉੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਅਜੀਬ ਦੇਵਤਿਆਂ, ਲੱਕੜ ਅਤੇ ਪੱਥਰ ਦੀਆਂ ਮੂਰਤੀਆਂ ਦੀ ਪੂਜਾ ਕਰੋਗੇ।

37 - ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰੀਆਂ ਕੌਮਾਂ ਲਈ ਜਿੱਥੇ ਯਹੋਵਾਹ ਤੁਹਾਡੀ ਅਗਵਾਈ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਘਬਰਾਹਟ ਅਤੇ ਕਲੰਕ ਦਾ ਪਾਤਰ ਹੋਵੋਗੇ, ਤੁੱਛ ਅਤੇ ਹਾਸੇ ਦਾ ਪਾਤਰ ਹੋਵੋਗੇ।

38 - ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਜ਼ਮੀਨ ਦੇ ਖੇਤ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਬੀਜ ਬੀਜੋਗੇ; ਪਰ, ਤੁਸੀਂ ਲਗਭਗ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਵੱਢੋਗੇ, ਕਿਉਂਕਿ ਟਿੱਡੀਆਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਖਾ ਜਾਣਗੀਆਂ।

39 - ਤੁਸੀਂ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਅੰਗੂਰਾਂ ਦੇ ਬਾਗ ਲਗਾਓਗੇ ਅਤੇ ਉਗਾਓਗੇ, ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਮੈ ਨਹੀਂ ਪੀਓਗੇ, ਨਾ ਤੁਸੀਂ ਅੰਗੂਰ ਇਕੱਠੇ ਕਰੋਗੇ ਕਿਉਂਕਿ ਕੀੜੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਖਾ ਜਾਣਗੇ।

40 - ਇਸ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਹੱਦਾਂ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਜੈਤੂਨ ਦੇ ਰੁੱਖ ਹੋਣਗੇ, ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਤੇਲ ਨਾਲ ਮਸਹ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੋਗੇ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਜੈਤੂਨ ਪੱਕਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਡਿੱਗ ਜਾਣਗੇ।

41 - ਤੁਹਾਡੇ ਪੁੱਤਰ ਅਤੇ ਧੀਆਂ ਜੰਮਣਗੀਆਂ, ਪਰ ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਹੀਂ ਰਹਿਣਗੇ, ਕਿਉਂਕਿ ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਗ਼ੁਲਾਮੀ ਵਿੱਚ ਸੇਵਾ ਕਰਨ ਲਈ ਲੈ ਜਾਣਗੇ।

42 - ਟਿੱਡੀਆਂ ਦੇ ਝੁੰਡ ਤੁਹਾਡੀ ਧਰਤੀ ਦੇ ਸਾਰੇ ਰੁੱਖਾਂ ਅਤੇ ਫਸਲਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਕਬਜ਼ੇ ਵਿੱਚ ਲੈ ਲੈਣਗੇ।

43 - ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਚਕਾਰ ਹੈ ਉਹ ਹਰ ਦਿਨ ਤਰੱਕੀ ਕਰੇਗਾ ਅਤੇ ਸਫਲ ਹੋਵੇਗਾ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹਰ ਪਲ ਪਿੱਛੇ ਹਟੋਗੇ, ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ.

44 ਉਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਧਾਰ ਦੇਵੇਗਾ, ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਉਧਾਰ ਨਹੀਂ ਦੇਵੋਗੇ, ਉਹ ਕੌਮਾਂ ਦਾ ਮੁਖੀਆ ਮੰਨਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਪੂਛ ਹੋਵੋਗੇ।

45 ਇਸ ਲਈ, ਇਹ ਸਾਰੇ ਸਰਾਪ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਆਉਣਗੇ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡਾ ਪਿੱਛਾ ਕਰਨਗੇ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਦੋਂ ਤੱਕ ਘੇਰ ਲੈਣਗੇ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਸ਼ ਨਹੀਂ ਹੋ ਜਾਂਦੇ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਯਹੋਵਾਹ ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸੁਣਿਆ, ਉਸ ਦੇ ਹੁਕਮਾਂ ਅਤੇ ਬਿਧੀਆਂ ਨੂੰ ਮੰਨਣ ਲਈ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਉਸ ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਸੀ।

46 - ਇਹ ਸਰਾਪ ਸਾਰੀਆਂ ਆਉਣ ਵਾਲੀਆਂ ਪੀੜ੍ਹੀਆਂ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤਰਾਧਿਕਾਰੀਆਂ ਲਈ ਇੱਕ ਅਚੰਭੇ ਅਤੇ ਸਦੀਵੀ ਚਿੰਨ੍ਹ ਹੋਣਗੇ।

47 - ਇਹ ਧਿਆਨ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦੇ ਹੋਏ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਯਹੋਵਾਹ ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਹੁਕਮ ਮੰਨਣਾ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਸੇਵਾ ਖੁਸ਼ੀ ਅਤੇ ਮਨ ਦੀ ਚੰਗਿਆਈ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਸੀ, ਜੋ ਉਸ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਅਨੰਦ ਲਈ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕੀਤਾ ਹੈ।

48 - ਫਿਰ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਦੁਸ਼ਮਣ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰੋਗੇ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਅਨਾਦਿ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਰੁੱਧ ਭੇਜੇਗਾ, ਭੁੱਖ, ਪਿਆਸ, ਨਗਨਤਾ, ਬਿਲਕੁਲ ਹਰ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਘਾਟ ਲਿਆਵੇਗਾ, ਅਤੇ ਵਿਰੋਧੀ ਅਜੇ ਵੀ ਤੁਹਾਡੀ ਗਰਦਨ 'ਤੇ ਲੋਹੇ ਦਾ ਜੂਲਾ ਰੱਖੇਗਾ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋ ਜਾਂਦੇ.

49 - ਯਹੋਵਾਹ ਦੂਰ-ਦੁਰਾਡੇ ਦੇ ਦੇਸ਼ਾਂ ਤੋਂ, ਧਰਤੀ ਦੇ ਸਿਰੇ ਤੋਂ, ਇੱਕ ਕੌਮ ਨੂੰ ਲਿਆਵੇਗਾ ਜੋ ਗੋਤਾਖੋਰ ਉਕਾਬ ਵਾਂਗ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਰੁੱਧ ਉੱਠੇਗੀ, ਇੱਕ ਅਜਿਹੀ ਕੌਮ ਜਿਸ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ ਸਮਝ ਸਕੋਗੇ।

50 - ਕਰੜੇ ਦਿੱਖ ਵਾਲੇ ਲੋਕ, ਬਜ਼ੁਰਗਾਂ ਲਈ ਸਤਿਕਾਰ ਜਾਂ ਸ਼ਰਮ ਦੇ ਬਿਨਾਂ, ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਨੌਜਵਾਨਾਂ ਲਈ ਕੋਈ ਰਹਿਮ।

51 - ਉਹ ਕੌਮ ਤੁਹਾਡੇ ਪਸ਼ੂਆਂ ਦੇ ਬੱਚੇ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੀ ਜ਼ਮੀਨ ਦੀ ਫ਼ਸਲ ਨੂੰ ਉਦੋਂ ਤੱਕ ਖਾ ਜਾਵੇਗੀ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਉਹ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤਬਾਹ ਨਹੀਂ ਹੋ ਜਾਂਦੀ। ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਇੱਜੜਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਅਨਾਜ, ਮੈਅ, ਜਾਂ ਤੇਲ ਨਹੀਂ ਰਹਿਣ ਦੇਵੇਗਾ, ਨਾ ਹੀ ਕੋਈ ਵੱਛਾ ਜਾਂ ਲੇਲਾ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤਬਾਹ ਨਹੀਂ ਹੋ ਜਾਂਦੇ।

52 - ਇਹ ਲੋਕ ਤੁਹਾਡੇ ਦੇਸ਼ ਦੇ ਸਾਰੇ ਸ਼ਹਿਰਾਂ ਨੂੰ ਘੇਰਾ ਪਾ ਲੈਣਗੇ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਉੱਚੀਆਂ ਉੱਚੀਆਂ ਕੰਧਾਂ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਭਰੋਸਾ ਰੱਖਦੇ ਹੋ, ਡਿੱਗ ਨਾ ਪਵੇ। ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਸਾਰੇ ਸ਼ਹਿਰਾਂ ਨੂੰ ਉਸ ਸਾਰੀ ਧਰਤੀ ਵਿੱਚ ਘੇਰ ਲਵੇਗਾ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਤੁਹਾਡਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ।

53 - ਉਸ ਭਿਆਨਕ ਘੇਰਾਬੰਦੀ ਦੌਰਾਨ ਤੁਹਾਡੇ ਦੁਸ਼ਮਣ ਦੁਆਰਾ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬਹੁਤ ਕਸ਼ਟ ਦੇ ਕਾਰਨ, ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਕੁੱਖ ਦਾ ਫਲ, ਤੁਹਾਡੇ ਆਪਣੇ ਪੁੱਤਰਾਂ ਅਤੇ ਧੀਆਂ ਦਾ ਮਾਸ ਖਾਣ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ ਹੋਵੋਗੇ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ, ਤੁਹਾਡੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ!

54 - ਤੁਹਾਡੇ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਮੈਂਬਰਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਭਰਾਤਰੀ ਅਤੇ ਪੜ੍ਹਿਆ-ਲਿਖਿਆ ਮਨੁੱਖ ਵੀ ਆਪਣੇ ਭਰਾ ਲਈ, ਜਿਸ ਔਰਤ ਨੂੰ ਉਹ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਬਚੇ ਹੋਏ ਬੱਚਿਆਂ ਲਈ ਥੋੜੀ ਜਿਹੀ ਹਮਦਰਦੀ ਨਹੀਂ ਦਿਖਾਏਗਾ।

55 - ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਵੀ ਉਸ ਦੇ ਆਪਣੇ ਬੱਚਿਆਂ ਦੇ ਮਾਸ ਦਾ ਇੱਕ ਟੁਕੜਾ ਵੀ ਸਾਂਝਾ ਨਾ ਕਰੋ ਜੋ ਉਹ ਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਉਸ ਲਈ ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀਂ ਬਚੇਗਾ ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਰੋਧੀ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਦੁੱਖਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਜੋ ਮਹਾਨ ਅਤੇ ਮਹਾਨ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਆਉਣਗੇ। ਤੁਹਾਡੇ ਸਾਰੇ ਸ਼ਹਿਰਾਂ ਦੀ ਵਿਨਾਸ਼ਕਾਰੀ ਘੇਰਾਬੰਦੀ।

56 - ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ, ਜਿਵੇਂ ਉਸਦੀ ਇਸਰਾਏਲੀ ਪਤਨੀ, ਤੁਹਾਡੇ ਸਾਰੇ ਲੋਕਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਸਭ ਤੋਂ ਕੋਮਲ ਅਤੇ ਨਾਜ਼ੁਕ, ਇੰਨੀ ਚੰਗੀ ਅਤੇ ਪੜ੍ਹੀ-ਲਿਖੀ ਕਿ ਉਹ ਆਪਣੇ ਪੈਰਾਂ ਦੇ ਤਲੇ ਨਾਲ ਜ਼ਮੀਨ ਨੂੰ ਛੂਹਣ ਦੀ ਹਿੰਮਤ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗੀ, ਉਸਦੀ ਅੱਖ ਬੁਰੀ ਵੱਲ ਮੁੜੇਗੀ। ਪਤੀ ਜਿਸਨੂੰ ਉਹ ਪਿਆਰ ਕਰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਪੁੱਤਰ ਜਾਂ ਧੀ ਲਈ।

57 - ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਜਾਂ ਤਾਂ ਗਰਭ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਦੇ ਜਨਮ ਜਾਂ ਬੱਚੇ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਲਈ ਨਹੀਂ ਦੇਣਾ, ਕਿਉਂਕਿ ਉਸਦਾ ਅਸਲ ਇਰਾਦਾ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਉਸ ਭਿਆਨਕ ਘੇਰਾਬੰਦੀ ਦੌਰਾਨ ਗੁਪਤ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਨਿਗਲਣਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਰੋਧੀ ਦੁਆਰਾ ਤੁਹਾਡੇ ਸ਼ਹਿਰ ਉੱਤੇ ਪਹੁੰਚਾਏਗਾ।

58 - ਇਸ ਲਈ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਕਿਤਾਬ ਵਿੱਚ ਲਿਖੀਆਂ ਇਸ ਤੌਰਾਤ, ਕਾਨੂੰਨ ਦੇ ਸਾਰੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਵਫ਼ਾਦਾਰੀ ਨਾਲ ਪਾਲਣਾ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ, ਅਤੇ ਇਸ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਅਤੇ ਭਿਆਨਕ ਨਾਮ, ਯਹੋਵਾਹ, ਤੁਹਾਡੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਸ਼ਰਧਾ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ.

59 - ਤਦ ਉਹ ਸਜ਼ਾ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤਰਾਧਿਕਾਰੀਆਂ ਉੱਤੇ ਭਿਆਨਕ ਬਿਪਤਾਵਾਂ, ਭਿਆਨਕ ਅਤੇ ਭਿਆਨਕ ਬਿਮਾਰੀਆਂ ਭੇਜੇਗਾ।

60 ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਮਿਸਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਬਿਮਾਰੀਆਂ ਭੇਜੇਗਾ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਤੁਸੀਂ ਡਰਦੇ ਸੀ, ਅਤੇ ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਚਿੰਬੜੇ ਰਹਿਣਗੇ।

61 - ਨਾਲੇ ਯਹੋਵਾਹ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਹਰ ਬਿਮਾਰੀ ਅਤੇ ਹਰ ਬਿਪਤਾ ਲਿਆਵੇਗਾ ਜੋ ਇਸ ਤੌਰਾਤ, ਬਿਵਸਥਾ ਦੀ ਪੋਥੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਲਿਖੀ ਗਈ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ ਬਿਲਕੁਲ ਤਬਾਹ ਨਹੀਂ ਹੋ ਜਾਂਦੇ।

62 - ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ, ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਸਿਰਫ ਥੋੜ੍ਹੇ ਹੀ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਵਿੱਚ ਰਹਿ ਜਾਣਗੇ, ਤੁਸੀਂ ਜੋ ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ, ਅਕਾਸ਼ ਦੇ ਤਾਰਿਆਂ ਜਿੰਨੇ ਅਣਗਿਣਤ ਸੀ! ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਯਹੋਵਾਹ ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਬਚਨ ਨਹੀਂ ਸੁਣਿਆ।

63 - ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਖੁਸ਼ਹਾਲ ਬਣਾਉਣਾ ਅਤੇ ਗਿਣਤੀ ਵਿੱਚ ਗੁਣਾ ਕਰਨ ਲਈ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਪ੍ਰਸੰਨ ਸੀ, ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰਨਾ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਸ ਕਰਨ ਲਈ ਉਸ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗੇਗਾ। ਇਸ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਚੰਗੀ ਧਰਤੀ ਤੋਂ ਉਖਾੜ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ ਜਿਸ 'ਤੇ ਤੁਸੀਂ ਹੋ, ਅਤੇ ਇਸ 'ਤੇ ਕਬਜ਼ਾ ਕਰਨ ਲਈ ਦਾਖਲ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।

64 ਤਦ ਯਹੋਵਾਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਧਰਤੀ ਦੇ ਇੱਕ ਸਿਰੇ ਤੋਂ ਦੂਜੇ ਸਿਰੇ ਤੱਕ ਸਾਰੀਆਂ ਕੌਮਾਂ ਵਿੱਚ ਖਿੰਡਾ ਦੇਵੇਗਾ ਅਤੇ ਉੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਅਜਨਬੀ ਦੇਵਤਿਆਂ ਦੀ ਉਪਾਸਨਾ ਕਰੋਗੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਨਾ ਤੁਸੀਂ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਤੁਹਾਡੇ ਪਿਉ-ਦਾਦੇ ਜਾਣਦੇ ਸਨ, ਲੱਕੜ ਅਤੇ ਪੱਥਰ ਦੇ ਬਣੇ ਹੋਏ ਸਨ।

65 - ਇਹਨਾਂ ਝੂਠੀਆਂ ਕੌਮਾਂ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਦੇ ਵੀ ਸ਼ਾਂਤੀ ਅਤੇ ਸ਼ਾਂਤੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲੇਗੀ, ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਪੈਰਾਂ ਦੇ ਤਲੇ ਨੂੰ ਆਰਾਮ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਵੀ ਜਗ੍ਹਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲੇਗੀ। ਉੱਥੇ ਯਹੋਵਾਹ ਤੈਨੂੰ ਨਿਰਾਸ਼ ਦਿਲ, ਅੱਖਾਂ ਥੱਕੀਆਂ ਅਤੇ ਇੰਨੀ ਉਡੀਕ ਨਾਲ ਦੁਖੀ ਅਤੇ ਚਿੰਤਾਜਨਕ ਆਤਮਾ ਨਾਲ ਛੱਡ ਦੇਵੇਗਾ!

66 - ਤੁਸੀਂ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਵਿੱਚ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਸੁਰੱਖਿਆ ਦੇ, ਦਿਨ ਅਤੇ ਰਾਤ, ਡਰ ਅਤੇ ਦਹਿਸ਼ਤ ਨਾਲ ਭਰੇ, ਲਗਾਤਾਰ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤਤਾ ਵਿੱਚ ਜੀਓਗੇ।

67 - ਸਵੇਰ ਵੇਲੇ ਤੁਸੀਂ ਸੋਚੋਗੇ: ਮੈਨੂੰ ਉਮੀਦ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਰਾਤ ਹੈ! ਅਤੇ ਸੂਰਜ ਡੁੱਬਣ ਵੇਲੇ ਤੁਸੀਂ ਕਹੋਗੇ: ਆਹ! ਕਾਸ਼ ਇਹ ਦਿਨ ਹੁੰਦਾ! ਉਸ ਦਹਿਸ਼ਤ ਦੇ ਕਾਰਨ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਦਿਲ ਨੂੰ ਫੜ ਲਵੇਗਾ ਅਤੇ ਉਸ ਬਿਪਤਾ ਦੇ ਕਾਰਨ ਜੋ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਵੇਖਣਗੀਆਂ।

68-ਯਹੋਵਾਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਿਸਰ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸ ਲਿਆਵੇਗਾ, ਕਿਸ਼ਤੀ ਦੁਆਰਾ ਜਾਂ ਰਸਤੇ ਵਿੱਚ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਿਹਾ ਸੀ: ਤੁਸੀਂ ਉਸਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਵੇਖੋਂਗੇ! ਉੱਥੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਿਰਫ਼ ਨਰ ਅਤੇ ਮਾਦਾ ਗੁਲਾਮਾਂ ਵਜੋਂ ਤੁਹਾਡੇ ਦੁਸ਼ਮਣਾਂ ਨੂੰ ਵੇਚਣ ਲਈ ਪੇਸ਼ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ, ਅਤੇ ਫਿਰ ਵੀ, ਉੱਥੇ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਖਰੀਦਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ!

ਜੇ ਇਹ ਸਭ ਕੁਝ ਜਿਸਦੀ ਯਹੋਵਾਹ ਦੁਆਰਾ ਸਰਾਪ ਵਜੋਂ ਭਵਿੱਖਬਾਣੀ ਕੀਤੀ ਗਈ ਸੀ, ਨਾਜ਼ੀਆਂ ਦੁਆਰਾ ਪੂਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਸੀ ਤਾਂ ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਗਾਇਬ ਸੀ। ਜਾਂ, ਇਹ ਇੱਕ ਬੇਰਹਿਮ ਇਤਫ਼ਾਕ ਸੀ।

Ua wānana ʻia ka Nazi holocaust ma ka Baibala?

 Ua wānana ʻia ka Nazi holocaust ma ka Baibala?

Buke o Deuteronomy mokuna 28: 1-68, in verbis ipsis literis

Deut. 28:1-68

1 ¶ Ina e malama pono oe i ka olelo a Iehova kou Akua, me ka manao ikaika e hahai i kana mau kauoha a pau a'u e kauoha aku nei ia oe i keia la, e hookiekie auanei o Iehova kou Akua ia oe maluna o na lahuikanaka a pau o ka honua.

2 - Inā e hoʻolohe ʻoe i ka leo o Iēhova kou Akua, e hiki mai kēia mau pōmaikaʻi a pau iā ʻoe, a me ʻoe:

3 Pomaikai oe ma ke kulanakauhale, a e pomaikai oe ma ke kula.

4 Pomaikai na keiki o kou opu, a me na mea ulu o kou aina, na bipi keiki a me na keikihipa o kau poe hipa.

5 - Pōmaikaʻi kāu hīnaʻi a me kāu ipu kāwili.

6 Pomaikai oe i kou komo ana, a i kou hele ana.

7 Na Iehova e hoohiolo i kou poe enemi, ka poe i ku e mai ia oe, imua ou; hoʻokahi ala e hele kūʻē ai lākou iā ʻoe, akā ʻehiku ala e holo ai lākou mai kou alo aku.

8 Na Iēhova e hoʻopōmaikaʻi i kou mau hale papaʻa, a me nā hana a pau a kou mau lima. E hoopomaikai nui mai o Iehova kou Akua ia oe ma ka aina maikai ana e haawi mai ai ia oe.

9 E hoolilo o Iehova ia oukou i poe kanaka laa nona, e like me kana i hoohiki ai ia oukou, ke hoolohe oukou i na kauoha a Iehova kou Akua, a e hele ma kona mau aoao.

10 A e ike na kanaka a pau o ka honua, ua hoopomaikaiia oukou, a ua hoomaluia ma ka inoa o Iehova, a e makau lakou ia oe.

11 E hāʻawi mai ʻo Iēhova iā ʻoe i ka pōmaikaʻi nui i nā hua laʻa o kou ʻōpū, i nā hua he nui o kāu poʻe hipa, a me ka ʻohi nui ʻana o kou ʻāina momona, ma kēia ʻāina a Iēhova i hoʻohiki ai i kou poʻe kūpuna e hāʻawi mai. oe.

12 Na Iehova e wehe i ka lani nou, i ka hale waihona waiwai o kona waiwai, e haawi mai i ka ua i kou aina i kona manawa, a e hoopomaikai i na hana a pau a kou mau lima; e haawi aie aku oe i na lahuikanaka he nui, aka, aole oe e noi wale aku.

13 E hoolilo o Iehova ia oe i poo o na lahuikanaka, aole i huelo. Ina e hoolohe oukou i na kauoha a Iehova ko oukou Akua, a'u e kauoha aku nei ia oukou i keia la, e malama a e hana aku. No laila, e noho mau ʻoe ma luna, ʻaʻole ma lalo.

14 No laila, mai huli aʻe ʻoe ma ka ʻākau, ʻaʻole hoʻi ma ka hema, mai kekahi o nā kauoha aʻu e kauoha aku nei iā ʻoe i kēia lā, e hahai ma muli o nā akua ʻē, a e mālama iā lākou.

15 Akā, inā ʻaʻole ʻoe e hoʻolohe i ka ʻōlelo a Iēhova kou Akua, ʻaʻole hoʻi e lili i ka hoʻokō ʻana i kāna mau kauoha a pau a me kāna mau kauoha aʻu e kauoha aku nei iā ʻoe i kēia lā;


ʻO nā hōʻino a Iēhova

16 E poino oe ma ke kulanakauhale, a e poino oe ma ke kula.

17 E poino kou hinai a me kou kawili.

18 ¶ E poino na keiki o kou opu, ka hua o kou aina, na keiki o kau poe bipi a me kau poe hipa.

19 E poino oe i kou komo ana, a e poino hoi i kou hele ana iwaho.

20 Na Iēhova e hoʻouna mai ma luna ou i nā pōʻino, a me ka hilahila, a me ka hoʻopaʻi ʻana i nā mea a pau āu e hana ai, a pau ʻoe i ka luku ʻia, a e luku koke ʻia no ka hewa o kāu hana ʻana, i haʻalele ai ʻoe iaʻu.

21 E hahau mai o Iehova ia oukou i ka mai, a kipaku aku oia ia oukou mai ka aina maikai aku a oukou e hele aku nei e noho.

22 A e hahau mai o Iehova ia oe i na mai, a me ke kuni, a me ke kuni, a me ka wela wela, a me ka maloo, i ka punahelu a me ka punahelu, ka mea e ulu ai oe a make oe.

23 E like auanei ka lani maluna o kou poo me he keleawe la, a o ka lepo malalo o kou mau wawae e like me ka hao.

24 Na Iēhova e hoʻolilo i ka ua o ko ʻoukou ʻāina i lehu a me ka lepo, i hāʻule iho mai ka lani mai ma luna o ʻoukou, a pau ʻoukou i ka make.

25 Na Iēhova ʻoe e hāʻule i mua o kou poʻe ʻenemi. E hele aku oe e ku e ia lakou ma ke ala hookahi, aka, ehiku ala e holo aku ai oe mai o lakou aku, a e lilo oe i mea weliweli i na aupuni a pau o ka honua.

26 A e lilo ko oukou kupapau i mea ai na na manu a pau o ka lewa, a na na holoholona hihiu o ka honua, aohe mea nana lakou e kipaku aku.

27 A e hoʻopaʻi ʻo Iēhova iā ʻoe i ka mai hehe o ʻAigupita, a me ka maʻi koko, a me nā maʻi ʻeha, a me nā ʻōpala, nā ʻino ʻaʻole e loaʻa iā ʻoe ka mea e ola ai.

28 Na Iēhova ʻoe e hoʻokau mai i ka hehena, ka makapō, a me ka huikau o ka naʻau.

29 — E hele ana oe a puni i ka malamalama o ke awakea, me ka manao ole, e like me ka makapo iloko o ka pouli. ʻAʻole e loaʻa iā ʻoe ka pōmaikaʻi i kāu mea e hana ai; i kēlā lā i kēia lā e hoʻokaumaha ʻia ʻoe a ʻaihue ʻia me ka hiki ʻole o kekahi ke hoʻopakele iā ʻoe.

30 E mare ʻoe i ka wahine, akā, e moe ke kāne ʻē i kāu wahine; e kukulu oe i hale, aole nae oe e noho iloko; e kanu no oe i ka malawaina, aole nae oe e ai i kona hua.

31 E kaluaia kau bipi imua o kou mau maka, aole nae oe e ai i ka io; e haehae ʻia kou hoʻohiki ʻana mai ou aku, ʻaʻole e hoʻihoʻi ʻia; e hāʻawi ʻia aku kāu poʻe hipa i nā ʻenemi, ʻaʻohe mea nāna lākou e hoʻōla.

32 A e lawe ʻia aku kāu poʻe keiki kāne a me kā ʻoukou mau kaikamāhine i poʻe kauwā, a e lawe ʻia hoʻi e hoʻokauwā na nā lāhui kanaka ʻē;

33 ʻO ka lāhui kanaka ʻike ʻole e ʻai lākou i ka ʻāina a me kā ʻoukou hoʻoikaika ʻana;

34 A laila e hehena ʻoe i nā mea a pau a kou mau maka e ʻike ai.

35 - SE E hahau mai o NHOR ia oe i na mai hehe ma kou mau kuli a me kou mau wawae, ka mea hiki ole ia oe ke hoola mai, mai ka poho o kou mau wawae a hiki i ka piko o kou poo.

36 A e lawe aku ʻo Iēhova iā ʻoe, a me ke aliʻi e noho aliʻi ma luna o ʻoukou, i ka lāhui kanaka āu a me ko ʻoukou poʻe kūpuna i ʻike ʻole ai. Ma laila ʻoukou e hoʻomana ai i nā akua ʻē, i nā kiʻi lāʻau a me nā pōhaku.

37 A e lilo ʻoe i mea e weliweli ai, a i mea e ʻakaʻaka ai, a i mea e ʻakaʻaka ai i nā lāhui kanaka a pau, kahi a Iēhova e alakaʻi ai iā ʻoe.

38 E lūlū ʻoe i nā hua he nui ma ka mahina ʻai o kou ʻāina; ʻaneʻane ʻole ʻoe e ʻohi, no ka mea, e ʻai nā ʻūhini iā ​​lākou.

39 E kanu oe a e mahi i na malawaina he nui, aka, aole oe e inu i ko lakou waina, aole hoi oe e ohi i na huawaina, no ka mea, e ai no na ilo ia mau mea.

40 Ma kona mau mokuna a pau e loaa ia oe na laau oliva, aka, aole e hiki ia oe ke hamo ia oe iho me ka aila;

41 E hanau no na keikikane a me na kaikamahine nau, aole nae lakou e noho pu me oe, no ka mea, e lawe pio aku na kanaka e ia lakou.

42 E hoʻopau nā ʻūhini i nā lāʻau a me nā mea kanu a pau o kou ʻāina.

43 - ʻO ka malihini i waena ou e holomua a lanakila i kēlā me kēia lā, ʻoiai ʻoe e hoʻihoʻi i kēlā me kēia manawa, ʻoi aku ka nui.

44 E hāʻawi aku ʻo ia iā ʻoe, akā, ʻaʻole ʻoe e hāʻawi iā ia: e manaʻo ʻia ʻo ia ke poʻo o nā lāhui kanaka, a ʻo ʻoe hoʻi ka huelo.

45 No ia mea, e hiki mai ana keia mau poino a pau maluna ou, a e hahai mai ia oe, a e loaa oe, a pau oe i ka make, no ka mea, aole oe i hoolohe i ka leo o Iehova kou Akua, e malama i kana mau kauoha a me kona mau kanawai ana i kauoha mai ai ia oe.

46 He mea kupanaha kēia mau hōʻino a he hōʻailona mau loa no kāu poʻe mamo no nā hanauna a pau e hiki mai ana.

47 No ka mea, aole oukou i makemake e hoolohe, a e malama ia Iehova i ko oukou Akua me ka olioli a me ka naau maikai, me ka nui o na mea a pau ana i haawi mai ai i mea e lealea ai oukou.

48 A e hookauwa aku oe na kou enemi, ka mea a Iehova e hoouna mai ai e ku e ia oe, me ka pololi, ka makewai, ka olohelohe, a me ka nele loa i na mea a pau: a e kau mai ka enemi i ka auamo hao ma kou ai, a pau oe.

49 E lawe mai no o Iehova, mai na aina loihi aku, mai na kukulu o ka honua, i lahuikanaka e e ku e mai ia oe e like me ka aeto luu, he lahuikanaka hiki ole ia oe ke hoomaopopo i ka lakou olelo.

50 - he kanaka ʻino, ʻaʻole mahalo a hilahila ʻole i ka ʻelemakule, ʻaʻole aloha i ka ʻōpio.

51 E ʻai nō kēlā lāhui kanaka i nā keiki o kāu mau holoholona, ​​a me nā mea ʻai o kou ʻāina, a pau loa ia. ʻAʻole ia e waiho i ka ʻai, ka waina, ʻaʻole ka ʻaila, ʻaʻole hoʻi i kekahi bipi keiki, ʻaʻole hoʻi ke keiki hipa o kāu poʻe holoholona, ​​a pau ʻoe i ka luku ʻia.

52 A e hoʻopilikia kēia poʻe kānaka i nā kūlanakauhale a pau o kou ʻāina, a hiolo nā pā pōhaku kiʻekiʻe āu i hilinaʻi ai. A e hoʻopilikia ʻo ia i kou mau kūlanakauhale a pau ma ka ʻāina a pau a Iēhova kou Akua e hāʻawi mai ai iā ʻoe.

53 No ka ʻeha nui a kou ʻenemi i hoʻokauwā ai iā ʻoe i kēlā hoʻopilikia weliweli ʻana, e ʻai ʻoe i ka hua o kou ʻōpū, i ka ʻiʻo o kāu mau keiki kāne a me kāu mau kaikamāhine a Iēhova kou Akua i hāʻawi mai ai iā ʻoe.

54 - ʻO ke kanaka ʻoi loa o ka ʻohana a me ka naʻauao i waena o nā lālā a pau o kou lāhui, ʻaʻole ia e aloha iki i kona kaikuaʻana, i ka wahine āna i aloha ai a me nā keiki e ola ana.

55 I ʻole ʻoe e ʻai pū me kekahi o lākou i kahi ʻāpana o ka ʻiʻo o kāna mau keiki ponoʻī āna i ʻai ai; ka hoopilikia ana i kou mau kulanakauhale a pau.

56 Pēlā hoʻi, ʻo kāna wahine no ka ʻIseraʻela, ʻo ia ka mea ʻoluʻolu a me ka palupalu i waena o kou poʻe kānaka a pau, ua maikaʻi a naʻauao ʻo ia, ʻaʻole hiki iā ia ke ʻaʻa e hoʻopā i ka lepo me kona kapuwaʻi; kane āna i aloha ai a i ke keiki kāne a kaikamahine paha.

57 ʻAʻole hāʻawi iā lākou i ka hānau ʻana a me nā keiki e hānau ai, no ka mea, ʻo kona manaʻo maoli e ʻai malu iā lākou i kēlā hoʻopilikia weliweli i loko o ka ʻeha nui a kou ʻenemi e hoʻokau ai i kou kūlanakauhale.

58 No laila, inā ʻaʻole ʻoukou e mālama pono i nā ʻōlelo a pau o kēia kānāwai, i kākau ʻia i loko o kēia buke, a aloha ʻole i kēia inoa nani a weliweli, ʻo Iēhova kou Akua.

59 A laila e hoʻouna mai ʻo ia i nā mea ʻino weliweli ma luna ou, a ma luna o kāu poʻe mamo, i nā pōʻino e mau loa ana, a me nā maʻi weliweli a me nā maʻi mau loa.

60 E hoʻouna kūʻē ʻo ia iā ʻoe i nā maʻi a pau o ʻAigupita āu i makaʻu ai, a e pili mai ia mau mea iā ʻoe.

61 A e lawe mai ʻo Iēhova ma luna ou i nā maʻi a pau, a me nā ʻino a pau i kākau ʻole ʻia ma ka buke o kēia kānāwai, ʻo ke kānāwai, a pau ʻoe i ka luku ʻia.

62 No laila, he kakaikahi wale nō o ʻoukou ka nui o nā kānaka, ʻo ʻoukou ka poʻe ma mua, e like me nā hōkū o ka lani! No ka mea, aole oukou i hoolohe i ka olelo a Iehova ko oukou Akua.

63 E like me ka leʻaleʻa o Iēhova e hoʻopōmaikaʻi iā ʻoukou, a e hoʻonui hoʻi i ka lehulehu; No laila e uhuki ʻia ʻoe mai ka ʻāina maikaʻi āu e noho nei, a E hahau mai o NHOR ia oe i na mai hehe ma kou mau kuli a me kou mau wawae, ka mea hiki ole ia oe ke hoola mai, mai ka poho o kou mau wawae a hiki i ka piko o kou poo.

36 A e lawe aku ʻo Iēhova iā ʻoe, a me ke aliʻi e noho aliʻi ma luna o ʻoukou, i ka lāhui kanaka āu a me ko ʻoukou poʻe kūpuna i ʻike ʻole ai. Ma laila ʻoukou e hoʻomana ai i nā akua ʻē, i nā kiʻi lāʻau a me nā pōhaku.

37 A e lilo ʻoe i mea e weliweli ai, a i mea e ʻakaʻaka ai, a i mea e ʻakaʻaka ai i nā lāhui kanaka a pau, kahi a Iēhova e alakaʻi ai iā ʻoe.

38 E lūlū ʻoe i nā hua he nui ma ka mahina ʻai o kou ʻāina; ʻaneʻane ʻole ʻoe e ʻohi, no ka mea, e ʻai nā ʻūhini iā ​​lākou.

39 E kanu oe a e mahi i na malawaina he nui, aka, aole oe e inu i ko lakou waina, aole hoi oe e ohi i na huawaina, no ka mea, e ai no na ilo ia mau mea.

40 Ma kona mau mokuna a pau e loaa ia oe na laau oliva, aka, aole e hiki ia oe ke hamo ia oe iho me ka aila;

41 E hanau no na keikikane a me na kaikamahine nau, aole nae lakou e noho pu me oe, no ka mea, e lawe pio aku na kanaka e ia lakou.

42 E hoʻopau nā ʻūhini i nā lāʻau a me nā mea kanu a pau o kou ʻāina.

43 - ʻO ka malihini i waena ou e holomua a lanakila i kēlā me kēia lā, ʻoiai ʻoe e hoʻihoʻi i kēlā me kēia manawa, ʻoi aku ka nui.

44 E hāʻawi aku ʻo ia iā ʻoe, akā, ʻaʻole ʻoe e hāʻawi iā ia: e manaʻo ʻia ʻo ia ke poʻo o nā lāhui kanaka, a ʻo ʻoe hoʻi ka huelo.

45 No ia mea, e hiki mai ana keia mau poino a pau maluna ou, a e hahai mai ia oe, a e loaa oe, a pau oe i ka make, no ka mea, aole oe i hoolohe i ka leo o Iehova kou Akua, e malama i kana mau kauoha a me kona mau kanawai ana i kauoha mai ai ia oe.

46 He mea kupanaha kēia mau hōʻino a he hōʻailona mau loa no kāu poʻe mamo no nā hanauna a pau e hiki mai ana.

47 No ka mea, aole oukou i makemake e hoolohe, a e malama ia Iehova i ko oukou Akua me ka olioli a me ka naau maikai, me ka nui o na mea a pau ana i haawi mai ai i mea e lealea ai oukou.

48 A e hookauwa aku oe na kou enemi, ka mea a Iehova e hoouna mai ai e ku e ia oe, me ka pololi, ka makewai, ka olohelohe, a me ka nele loa i na mea a pau: a e kau mai ka enemi i ka auamo hao ma kou ai, a pau oe.

49 E lawe mai no o Iehova, mai na aina loihi aku, mai na kukulu o ka honua, i lahuikanaka e e ku e mai ia oe e like me ka aeto luu, he lahuikanaka hiki ole ia oe ke hoomaopopo i ka lakou olelo.

50 - he kanaka ʻino, ʻaʻole mahalo a hilahila ʻole i ka ʻelemakule, ʻaʻole aloha i ka ʻōpio.

51 E ʻai nō kēlā lāhui kanaka i nā keiki o kāu mau holoholona, ​​a me nā mea ʻai o kou ʻāina, a pau loa ia. ʻAʻole ia e waiho i ka ʻai, ka waina, ʻaʻole ka ʻaila, ʻaʻole hoʻi i kekahi bipi keiki, ʻaʻole hoʻi ke keiki hipa o kāu poʻe holoholona, ​​a pau ʻoe i ka luku ʻia.

52 A e hoʻopilikia kēia poʻe kānaka i nā kūlanakauhale a pau o kou ʻāina, a hiolo nā pā pōhaku kiʻekiʻe āu i hilinaʻi ai. A e hoʻopilikia ʻo ia i kou mau kūlanakauhale a pau ma ka ʻāina a pau a Iēhova kou Akua e hāʻawi mai ai iā ʻoe.

53 No ka ʻeha nui a kou ʻenemi i hoʻokauwā ai iā ʻoe i kēlā hoʻopilikia weliweli ʻana, e ʻai ʻoe i ka hua o kou ʻōpū, i ka ʻiʻo o kāu mau keiki kāne a me kāu mau kaikamāhine a Iēhova kou Akua i hāʻawi mai ai iā ʻoe.

54 - ʻO ke kanaka ʻoi loa o ka ʻohana a me ka naʻauao i waena o nā lālā a pau o kou lāhui, ʻaʻole ia e aloha iki i kona kaikuaʻana, i ka wahine āna i aloha ai a me nā keiki e ola ana.

55 I ʻole ʻoe e ʻai pū me kekahi o lākou i kahi ʻāpana o ka ʻiʻo o kāna mau keiki ponoʻī āna i ʻai ai; ka hoopilikia ana i kou mau kulanakauhale a pau.

56 Pēlā hoʻi, ʻo kāna wahine no ka ʻIseraʻela, ʻo ia ka mea ʻoluʻolu a me ka palupalu i waena o kou poʻe kānaka a pau, ua maikaʻi a naʻauao ʻo ia, ʻaʻole hiki iā ia ke ʻaʻa e hoʻopā i ka lepo me kona kapuwaʻi; kane āna i aloha ai a i ke keiki kāne a kaikamahine paha.

57 ʻAʻole hāʻawi iā lākou i ka hānau ʻana a me nā keiki e hānau ai, no ka mea, ʻo kona manaʻo maoli e ʻai malu iā lākou i kēlā hoʻopilikia weliweli i loko o ka ʻeha nui a kou ʻenemi e hoʻokau ai i kou kūlanakauhale.

58 No laila, inā ʻaʻole ʻoukou e mālama pono i nā ʻōlelo a pau o kēia kānāwai, i kākau ʻia i loko o kēia buke, a aloha ʻole i kēia inoa nani a weliweli, ʻo Iēhova kou Akua.

59 A laila e hoʻouna mai ʻo ia i nā mea ʻino weliweli ma luna ou, a ma luna o kāu poʻe mamo, i nā pōʻino e mau loa ana, a me nā maʻi weliweli a me nā maʻi mau loa.

60 E hoʻouna kūʻē ʻo ia iā ʻoe i nā maʻi a pau o ʻAigupita āu i makaʻu ai, a e pili mai ia mau mea iā ʻoe.

61 A e lawe mai ʻo Iēhova ma luna ou i nā maʻi a pau, a me nā ʻino a pau i kākau ʻole ʻia ma ka buke o kēia kānāwai, ʻo ke kānāwai, a pau ʻoe i ka luku ʻia.

62 No laila, he kakaikahi wale nō o ʻoukou ka nui o nā kānaka, ʻo ʻoukou ka poʻe ma mua, e like me nā hōkū o ka lani! No ka mea, aole oukou i hoolohe i ka olelo a Iehova ko oukou Akua.

63 E like me ka leʻaleʻa o Iēhova e hoʻopōmaikaʻi iā ʻoukou, a e hoʻonui hoʻi i ka lehulehu; No laila e uhuki ʻia ʻoe mai ka ʻāina maikaʻi āu e noho nei, a

Το ναζιστικό ολοκαύτωμα προφητεύτηκε στη Βίβλο;

 Το ναζιστικό ολοκαύτωμα προφητεύτηκε στη Βίβλο;

Βιβλίο Δευτερονόμιο κεφάλαιο 28: 1-68, in verbis ipsis literis

Δευτ. 28:1-68

1 - «Εάν υπακούς πιστά στον λόγο του Κυρίου του Θεού σου, έχοντας ζήλο να ακολουθείς όλες τις εντολές του που σε διατάζω σήμερα, ο Κύριος ο Θεός σου θα σε υψώσει πάνω από όλα τα έθνη της γης!

2 - Αν ακούσεις τη φωνή του Κυρίου του Θεού σου, όλες αυτές οι ευλογίες θα έρθουν πάνω σου και θα σε συνοδεύσουν:

3-Ευλογημένος θα είσαι στην πόλη και ευλογημένος θα είσαι στο χωράφι.

4-Μακάρια τα παιδιά της μήτρας σου, όπως και οι σοδειές της γης σου, τα μοσχάρια και τα αρνιά των κοπαδιών σου.

5 – Ευλογημένο το καλάθι σου και το ζυμωτήριό σου.

6 – Ευλογημένος θα είσαι όταν μπαίνεις και ευλογημένος όταν φεύγεις.

7 – Ο Κύριος θα κάνει τους εχθρούς σου που ξεσηκώνονται εναντίον σου να νικηθούν μπροστά σου. με έναν τρόπο θα πάνε εναντίον σου, αλλά με επτά τρόπους θα φύγουν από την παρουσία σου.

8 – Ο ΚΥΡΙΟΣ θα στείλει ευλογίες στους αχυρώνες σας καθώς και σε όλη τη δουλειά που γίνεται από τα χέρια σας. Ο Ιεχωβά ο Θεός σου θα σε ευλογήσει πλούσια στην καλή γη που σου δίνει.

9 – Ο Ιεχωβά θα σας κάνει άγιο λαό του, όπως ακριβώς σας υποσχέθηκε με όρκο, αν υπακούσετε στις εντολές του Κυρίου, του Θεού σας, και περπατήσετε στους δρόμους του!

10 – Τότε όλοι οι λαοί της γης θα δουν ότι είστε ευλογημένοι και προστατευμένοι από το όνομα του Γιαχβέ και θα τρομοκρατηθούν μαζί σας.

11 – Ο Κύριος θα σου χαρίσει μεγάλη ευημερία στον ιερό καρπό της μήτρας σου, στους πολλούς απογόνους των κοπαδιών σου και στους άφθονους καρπούς της πλούσιας γης σου, σε αυτή τη γη που ο Αιώνιος, υπό όρκο στους πατέρες σου, υποσχέθηκε να δώσει εσείς.

12 – Ο Κύριος θα σου ανοίξει τον ουρανό, την αποθήκη του θησαυρού του, για να δώσει βροχή στη γη σου στον καιρό της και να ευλογήσει όλο το έργο των χεριών σου· θα δανείσεις σε πολλά έθνη, αλλά δεν θα δανειστείς.

13 – Ο Κύριος θα σε κάνει κεφαλή των εθνών και όχι ουρά. Αν υπακούς στις εντολές του Ιεχωβά του Θεού σου, που σε διατάζω σήμερα, να τις τηρείς και να τις κάνεις. Επομένως, θα είστε πάντα πάνω, όχι από κάτω,

14-Επομένως, δεν θα παρεκκλίνετε, ούτε προς τα δεξιά ούτε προς τα αριστερά, από καμία από τις εντολές που σας διατάζω σήμερα, για να ακολουθήσετε άλλους θεούς και να τους υπηρετήσετε.

15 – Ωστόσο, αν δεν υπακούσετε στον Λόγο του Γιαχβέ, του Θεού σας, χωρίς ζήλο για την εκπλήρωση όλων των εντολών και διαταγμάτων του που σας διατάζω σήμερα, τότε όλες αυτές οι κατάρες θα έρθουν επάνω σας και θα σας κυριέψουν.


Οι κατάρες του ΓΙΑΧΒΕ

16 – Καταραμένος θα είσαι στην πόλη, και καταραμένος θα είσαι στο χωράφι.

17-Καταραμένο το καλάθι σου και το ζυμωτήριό σου.

18 – Καταραμένα τα παιδιά της μήτρας σου, ο καρπός της γης σου, τα μικρά των κοπαδιών και των προβάτων σου.

19 – Καταραμένος θα είσαι όταν μπαίνεις, και καταραμένος όταν βγαίνεις.

20 – Ο Κύριος θα στείλει επάνω σου κατάρες, σύγχυση και επίπληξη σε ό,τι κάνεις, μέχρις ότου καταστραφείς και πάθεις ξαφνική καταστροφή εξαιτίας του κακού των πράξεών σου, για τις οποίες με εγκατέλειψες.

21 – Ο Κύριος θα σε ταλαιπωρήσει με αρρώστια έως ότου σε διώξει από την καλή γη στην οποία μπαίνεις για να την καταλάβεις.

22 – Ο Κύριος θα σε χτυπήσει με ασθένειες, καταστροφικές, πυρετό και φλεγμονή, με καύσωνα και ξηρασία, με ωίδιο και ωίδιο, που θα σε μολύνουν μέχρι να πεθάνεις.

23 – Ο ουρανός πάνω από το κεφάλι σου θα γίνει σαν μπρούντζος, το έδαφος κάτω από τα πόδια σου σαν σίδερο.

24 – Ο ΓΙΑΧΒΕ θα μετατρέψει τη βροχή της γης σου σε στάχτη και σκόνη, που θα κατέβει από τον ουρανό πάνω σου μέχρι να καταστραφείς εντελώς.

25 – Ο Κύριος θα σε νικήσει από τους αντιπάλους σου. Θα βγείτε εναντίον τους με έναν τρόπο, αλλά θα φύγετε από αυτούς με επτά τρόπους, και θα είστε αντικείμενο φρίκης σε όλα τα βασίλεια της γης.

26 Τα σφάγια σου θα είναι τροφή για όλα τα πουλιά στον ουρανό και τα άγρια ​​ζώα στη γη, και κανείς δεν θα τα διώξει.

27 – Ο ΚΥΡΙΟΣ θα σας τιμωρήσει με τις βρασμούς της Αιγύπτου και με όγκους, έλκη και φακίδες, κακίες για τις οποίες δεν θα βρείτε θεραπεία.

28 – Ο Κύριος θα σας ταλαιπωρήσει με τρέλα, τύφλωση και ψυχική σύγχυση.

29 – Θα τριγυρνάς στο μεσημεριανό φως ψηλαφίζοντας, άσκοπα, σαν τυφλός στο σκοτάδι. Δεν θα βρείτε ευημερία σε οτιδήποτε κάνετε. μέρα με τη μέρα θα καταπιέζεσαι και θα σε εκβιάζουν χωρίς να μπορεί κανείς να σε σώσει.

30-Θα παντρευτείς μια γυναίκα, αλλά ένας άλλος άντρας θα έχει σεξουαλικές σχέσεις με τη γυναίκα σου. Θα χτίσεις ένα σπίτι, αλλά δεν θα κατοικήσεις σε αυτό. θα φυτέψεις ένα αμπέλι, αλλά δεν θα γευτείς τον καρπό του.

31 – Το βόδι σου θα σφαχτεί μπροστά στα μάτια σου, αλλά δεν θα τρέφεσαι με τη σάρκα. ο όρκος σου θα σχιστεί από πάνω σου με τη βία και δεν θα επιστραφεί. τα πρόβατά σου θα παραδοθούν στους εχθρούς και κανείς δεν θα τα σώσει.

32 - Οι γιοι σας και οι κόρες σας θα ληφθούν ως σκλάβοι και θα ληφθούν για να υπηρετήσουν άλλους λαούς, και τα μάτια σας θα καίγονται περιμένοντας τους μέρα με τη μέρα, χωρίς να μπορείτε να σηκώσετε ούτε ένα χέρι για να τους κάνετε να επιστρέψουν.

33 – Ένα έθνος που δεν ξέρει θα φάει ό,τι παράγει η γη και η σκληρή δουλειά σας, και θα υποστείτε τις πιο σκληρές καταπιέσεις όλες τις ημέρες της ζωής σας στη γη.

34 – Τότε θα τρελαθείς με όλα αυτά που βλέπουν τα μάτια σου.

35 - ΝΑ Το NHOR θα σας χτυπήσει με επώδυνες βράσεις στα γόνατα και τα πόδια σας, από τις οποίες δεν μπορείτε να θεραπεύσετε, από τα πέλματα των ποδιών σας μέχρι την κορυφή του κεφαλιού σας.

36 – Ο Κύριος θα σας φέρει, και τον βασιλιά που θα σας κυβερνήσει, σε ένα έθνος που εσείς και οι πρόγονοί σας δεν γνωρίσατε ποτέ. Εκεί θα λατρεύετε παράξενους θεούς, είδωλα από ξύλο και πέτρα.

37 – Έτσι θα γίνεις αντικείμενο τρόμου και σκανδάλου, αντικείμενο περιφρόνησης και γέλιου σε όλα τα έθνη όπου σε οδηγεί ο Κύριος.

38 – Θα σπείρεις πολύ σπόρο στο χωράφι της γης σου. όμως δεν θα θερίσεις σχεδόν τίποτα, γιατί θα τα κατασπαράξουν οι ακρίδες.

39 – Θα φυτέψετε και θα καλλιεργήσετε πολλά αμπέλια, αλλά δεν θα πιείτε από το κρασί τους, ούτε θα μαζέψετε τα σταφύλια, γιατί τα σκουλήκια θα τα φάνε.

40 – Σε όλα τα σύνορά της θα έχεις ελιές, αλλά δεν θα μπορείς να αλείψεις τον εαυτό σου με λάδι, γιατί οι ελιές σου θα πέσουν πριν ωριμάσουν.

41 – Θα γεννήσετε γιους και κόρες, αλλά δεν θα μείνουν μαζί σας, γιατί οι ξένοι θα τους πάρουν να υπηρετήσουν σε αιχμαλωσία.

42 – Σμήνη ακρίδων θα κυριέψουν όλα τα δέντρα και τις καλλιέργειες στη γη σας.

43 – Ο ξένος που είναι ανάμεσά σας θα προοδεύει και θα τα καταφέρνει καθημερινά, ενώ εσείς θα οπισθοδρομείτε κάθε στιγμή, όλο και περισσότερο.

44 Αυτός θα σας δανείσει, αλλά δεν θα του δανείσετε· θα θεωρηθεί επικεφαλής των εθνών, και θα είστε η ουρά.

45 – Γι’ αυτό, όλες αυτές οι κατάρες θα έρθουν επάνω σου, θα σε κυνηγήσουν και θα σε κυνηγήσουν μέχρι να καταστραφείς ολοκληρωτικά, επειδή δεν άκουσες τη φωνή του Κυρίου του Θεού σου, για να τηρήσεις τις εντολές του και τα διατάγματά του που σε πρόσταξε.

46 – Αυτές οι κατάρες θα είναι ένα θαύμα και ένα αιώνιο σημάδι για τους απογόνους σου για όλες τις μελλοντικές γενιές.

47 – Λαμβάνοντας υπόψη ότι δεν θέλατε να υπακούσετε και να υπηρετήσετε τον Κύριο τον Θεό σας με χαρά και αγαθότητα καρδιάς, με την αφθονία όλων όσων ΑΥΤΟΣ παρείχε για την απόλαυσή σας.

48 – Τότε θα υπηρετήσεις τον εχθρό σου, τον οποίο ο Αιώνιος θα στείλει εναντίον σου, φέρνοντας πείνα, δίψα, γυμνότητα, έλλειψη απολύτως των πάντων, και ο αντίπαλος θα βάλει ακόμα σιδερένιο ζυγό στο λαιμό σου μέχρι να εξοντωθείς.

49 – Ο Κύριος θα φέρει από μακρινές χώρες, από τα πέρατα της γης, ένα ειδωλολατρικό έθνος που θα ξεσηκωθεί εναντίον σου σαν τον καταδυτικό αετό, ένα έθνος του οποίου τη γλώσσα δεν θα μπορείς να καταλάβεις.

50 – Άνθρωποι με άγρια ​​όψη, χωρίς σεβασμό ή ντροπή για τους ηλικιωμένους, ούτε κανένα έλεος για τους νέους.

51 – Αυτό το έθνος θα καταβροχθίσει τα μικρά από τα ζώα σας και τις σοδειές της γης σας μέχρι να καταστραφεί ολοκληρωτικά. Δεν θα αφήσει κανένα σιτάρι, κρασί ή λάδι να μείνει, ούτε μοσχάρι ή αρνί από τα κοπάδια σας μέχρι να καταστραφείτε τελείως.

52 – Αυτός ο λαός θα πολιορκήσει όλες τις πόλεις της γης σου, μέχρι να πέσουν τα ψηλά οχυρά τείχη στα οποία εμπιστεύεσαι. Θα πολιορκήσει επίσης όλες τις πόλεις σας σε όλη τη γη που σας δίνει ο Κύριος ο Θεός σας.

53 – Εξαιτίας της τεράστιας ταλαιπωρίας που θα σε υποβάλει ο εχθρός σου κατά τη διάρκεια αυτής της τρομερής πολιορκίας, θα αναγκαστείς να φας τον καρπό της μήτρας σου, τη σάρκα των δικών σου γιων και θυγατέρων που σου έδωσε ο Κύριος, ο Θεός σου!

54 – Ακόμη και ο πιο αδερφός και μορφωμένος άνθρωπος από όλα τα μέλη του λαού σας δεν θα δείξει την παραμικρή συμπόνια για τον αδελφό του, για τη γυναίκα που αγαπά και για τα παιδιά που επιζούν.

55 – Για να μην μοιραστείς με κανέναν από αυτούς ούτε ένα κομμάτι από τη σάρκα των παιδιών του που καταβροχθίζει, γιατί δεν θα του μείνει τίποτα εξαιτίας των πολλών δεινών που θα σου επιφέρει ο αντίπαλός σου κατά τη διάρκεια των μεγάλων και καταστροφική πολιορκία όλων των πόλεων σας.

56 - Με τον ίδιο τρόπο, όπως και για την Ισραηλινή σύζυγό του, την πιο ευγενική και λεπτεπίλεπτη από όλο τον λαό σου, τόσο ωραία και μορφωμένη που δεν θα τολμούσε να αγγίξει το έδαφος με το πέλμα της, το μάτι της θα στραφεί με το κακό. σύζυγο που αγαπά και στον γιο ή την κόρη.

57 – Δεν τους δίνει ούτε τη μεταγέννηση της μήτρας ούτε τα παιδιά που θα γεννήσουν, γιατί η αληθινή της πρόθεση είναι να τα καταβροχθίσει κρυφά κατά τη διάρκεια αυτής της φρικτής πολιορκίας μέσα στα μεγάλα δεινά που θα επιφέρει ο αντίπαλός σου στην πόλη σου.

58 – Επομένως, αν δεν ακολουθήσετε πιστά όλα τα λόγια αυτής της Τορά, νόμου, που είναι γραμμένα σε αυτό το βιβλίο, και δεν αγαπάτε με ευλάβεια αυτό το ένδοξο και τρομερό Όνομα, Γιαχβέ, ο Θεός σας.

59 – τότε θα στείλει, ως τιμωρία, φρικτές πληγές σε εσάς και στους απογόνους σας, τρομερές παρατεταμένες συμφορές, τρομερές και χρόνιες ασθένειες

60 - Θα στείλει εναντίον σου όλες τις ασθένειες της Αιγύπτου που φοβόσουν, και θα προσκολληθούν σε σένα.

61 – Επίσης, ο Κύριος θα φέρει επάνω σας κάθε ασθένεια και κάθε πληγή που δεν είναι γραμμένη στο βιβλίο αυτής της Τορά, του Νόμου, μέχρι να καταστραφείτε εντελώς.

62 – Έτσι, θα μείνετε μόνο λίγοι από εσάς σε αριθμό ανδρών, εσείς που ήσασταν, στο παρελθόν, τόσο πολλοί όσο τα αστέρια του ουρανού! Επειδή δεν ακούσατε τον λόγο του Κυρίου του Θεού σας.

63 – Όπως ήταν ευχάριστο στον Γιαχβέ να σε κάνει να ευημερείς και να πληθύνεσαι, έτσι θα είναι ευχάριστο σε αυτόν να σε καταστρέψει και να σε αφανίσει. Θα ξεριζωθείς λοιπόν από την καλή γη στην οποία βρίσκεσαι, και εισερχόμενος για να το πάρει στην κατοχή του.

64 - Τότε ο Ιεχωβά θα σε σκορπίσει ανάμεσα σε όλους τους λαούς, από τη μια άκρη της γης ως την άλλη, και εκεί θα υπηρετήσεις αλλόκοτους θεούς, που ούτε εσύ ούτε οι πρώην πατέρες σου γνώριζες, φτιαγμένους από ξύλο και πέτρα.

65 – Ανάμεσα σε αυτά τα ειδωλολατρικά έθνη δεν θα έχετε ποτέ ειρήνη και ηρεμία, και το πέλμα σας δεν θα βρει ούτε ένα μέρος για να ξεκουραστεί. Εκεί ο Γιαχβέ θα σας αφήσει με μια απελπισμένη καρδιά, μάτια κουρασμένα και ταλαιπωρημένα από τόση αναμονή και μια ανήσυχη ψυχή!

66 – Θα ζείτε σε διαρκή αβεβαιότητα, γεμάτο φόβο και τρόμο, μέρα και νύχτα, χωρίς καμία ασφάλεια στη ζωή.

67 – Το ξημέρωμα θα σκεφτείς: Ελπίζω να είναι νύχτα! Και στο ηλιοβασίλεμα θα πεις: Α! Μακάρι να ήταν η μέρα! Εξαιτίας του τρόμου που θα κυριεύσει την καρδιά σου και εξαιτίας της μάστιγας που θα αντικρίσουν τα μάτια σου.

68 – Ο Γιαχβέ θα σε φέρει πίσω στην Αίγυπτο, με πλοίο ή με τον τρόπο που σου είπα: Δεν θα τον ξαναδείς ποτέ! Εκεί θα προσφερθείτε προς πώληση στους εχθρούς σας ως απλοί σκλάβοι και ακόμη και τότε, δεν θα υπάρχει κανείς που να θέλει να σας αγοράσει!

Εάν όλα αυτά που προφητεύτηκαν ως κατάρα από τον ΓΙΑΧΒΕ δεν εκπληρώθηκαν από τους Ναζί, τότε ελάχιστα έλειπαν. Ή, ήταν μια βάναυση σύμπτωση.

האם השואה הנאצית נובאה בתנ"ך?

 האם השואה הנאצית נובאה בתנ"ך?

ספר דברים פרק כ"ח: א-כ"ח, ב-verbis ipsis literis

דיוט. 28:1-68

1 - "אם תשמעו נאמנה לדבר ה' אלוקיכם בהתלהבות למלא אחר כל מצוותיו אשר אני מצווה אתכם היום, ישים אתכם ה' אלוקיכם על פני כל גוי הארץ!

2 אם תשמע בקול ה' אלוקיך כל הברכות הללו יבואו עליך וילוו אותך:

3-ברוך אתה בעיר וברוך אתה בשדה.

4-אשרי בני בטן שלך, וכן תבואת ארצך, העגלים והכבשים של צאנך.

5 – אשרי הסל שלך וקערת הלישה שלך.

6 – אשרי תהיו בכניסתכם וברוכים בצאתם.

ז – יִכְבֵּד יְהוָה אֶת-אוֹיְבֵיכֶם הַקּוֹמִים עָלֶיךָ; דרך אחת ילכו נגדך, אבל שבע דרכים יברחו מפניך.

ח – ישלח ה' ברכות לאסמים שלכם ולכל מלאכת ידיכם. יְהוָה אֱלֹהֶיךָ יִתְבָּרַךְ בְּעוֹד אֶת-הָאָרֶץ הַטּוֹבָה שֶׁהוּא נוֹתֵן לָךְ.

ט – יְהוָה יַעֲשֶׂה אֶתְכֶם לְעַמּוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא כַּאֲשֶׁר הבטיח לך בשבועה, אם תשמע למצוות יהוה אלוהיך ותלך בדרכיו.

10 אז יראו כל עמי הארץ כי אתה מבורך ומוגן בשם יהוה ויפחדו ממך.

יא – יְהוָה יִתֵּן לָכֶם שָׂגָחָה גְדוֹלָה בִּפְרִי הַקָּדוֹשׁ בְטַנְךָ, בְּצֹאנֶיךָ הַרְבֵּה וּבְקְצִירֵי אֶרֶץ הַשֹּׁפֵף, בָּאָרֶץ הַזֹּאת אֲשֶׁר הבטיח הנצח, בשבועה לאבותיכם, לתת. אתה.

12 יפתח לך ה' את השמים מחסן אוצרו לתת גשם לארצך בעתה ולברך את כל מעשה ידיך לגויים רבים תלווה ולא תלווה.

יג – יְהוָה יַעֲשֶׂה אֶתְכֶם לְרֹאשׁ הַגּוֹיִם וְלֹא אֶת זנב. אם תשמעו למצוות ה' אלוקיכם אשר אנכי מצווה אתכם היום, לשמור ולעשות אותם. לכן, אתה תמיד תהיה למעלה, לא למטה,

14-לכן לא תסטה, לא לימין ולא לשמאל, מכל המצוות שאני מצווה אותך היום, כדי ללכת אחרי אלוהים אחרים ולשרת אותם.

15 – אולם אם לא תשמעו לדבר יהוה אלוהיך, לא תקנאו בקיום כל מצוותיו וגזירותיו אשר אנכי מצוה אתכם היום, אז יבואו עליכם כל הקללות הללו וישכנו אתכם;


קללות יהוה

טז – ארור תהיה בעיר, וארור תהיה בשדה.

17-ארור הסל והלישה שלך.

יח – ארורים בני בטנך פרי ארצך צאצאי עדריך וצאןיך.

19 ארור תהיי בבואך וארור בצאתה.

20 – ה' ישלח עליכם קללות, בלבול ותוכחה בכל אשר תעשו, עד אשר תשמדו ותשמדו אתכם בפתאומיות על רוע מעשיכם אשר נטשתם אותי.

21 יְהֹוָה יְכַפֵּף אֶתְכֶם בְּחָלִים עַד שֶׁיִּגְרֵשׁ אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ הַטּוֹבָה אֲשֶׁר אַתָּה נִכְנַסְתֶּם לַאֲשֶׁר לָכֶם.

22 יְהוָה יִכָּה אֶתְכֶם בְּמַחֲלִים, בְּחָרִים, בְּקִדְחָתוֹת וּבְהִלָּתוֹת, בַּחֲמוֹה וְבַבָּשׁוֹת שׁוֹרְטָה, בְּטָבָל וּבְטָבָל, אֲשֶׁר יִרְבֶּה בך עד מותך.

23 – השמים מעל ראשך יהפכו לברונזה, האדמה מתחת לרגליך כברזל.

24 – יהפוך יהוה את גשם ארצך לאפר ועפר, אשר ירד עליך מן השמים עד שתהרוס לגמרי.

25 – יְהוָה יִכְבֵּד אֶתְכֶם עַל יְרִיבֶיךָ. אתה תצא נגדם דרך אחת, אבל שבע דרכים תברח מהם, ותהיה מושא אימה לכל ממלכות הארץ.

26 פגרייך יהיו למאכל לכל העופות שבשמים ולחיות הבר שעל האדמה ואיש לא יגרש אותם.

27 יַעֲנֵשׁ יְהוָה אֶתְכֶם בְּשַׁחֲנִים מִצְרַיִם וּבְמִגְבָלִים, בְכָבִים וּנְמשִים, רָעוֹת אֲשֶׁר לֹא תִמְצָא לָהֶם רְפוּאָה.

28 – יְהוָה יַעֲנֶה אֶתְכֶם בְּשִׁטְפוּת, עִוּוּרוֹן וּבִבְלוּת נפש.

29 – אתה תסתובב באור הצהריים מגשש מסביב, ללא מטרה, כמו עיוור בחושך. לא תמצא שגשוג בכל דבר שתעשה; יום אחרי יום תדוכא וסחיטה בלי שאיש יוכל להציל אותך.

30-תנשא לאישה, אבל גבר אחר יקיים יחסי מין עם אשתך; תבנה בית, אך לא תשב בו; אתה תנטוע כרם, אך לא תטעום מפירותיו.

31 – שורך ישחט לנגד עיניך ולא תאכל את הבשר; שבועתך תקרע ממך בכוח ולא תשוב; הצאן שלך יימסר לאויבים, ואיש לא יציל אותם.

32 - בניכם ובנותיכם ייקחו לעבדים וילקחו לשרת עמים אחרים, ועיניכם תבערו בהמתנה להם יום אחר יום, מבלי שתוכל להרים יד אחת להחזירם.

33 - עם שאינו יודע יאכל את מה שהארץ ועבודתך הקשה מייצרים, ואתה תסבול את הדיכוי האכזרי ביותר כל ימי חייך עלי אדמות.

34 – אז תשתגע מכל מה שעיניך רואות.

35 - SE NHOR יכה אותך בשחין כואבים על הברכיים והרגליים, שמהם אינך יכול להחלים, מכפות הרגליים ועד לראשך.

36 יביאך ה' ואת המלך אשר ישלוט בך אל גוי אשר אתה ואבותיך לא הכרתם. שם תעבדו לאלים זרים, אלילי עץ ואבן.

37 – כך תהיו למושא אימה ושערורייה, למושא לבוז וצחוק לכל העמים אשר יוביל אתכם יהוה.

38 – זרע רב תזרע בשדה ארצך; אולם, כמעט דבר לא תקצור, כי הארבה יטרוף אותם.

39 – נטעו ותעבדו כרמים רבים, אבל מיינם לא תשתה, וענבים לא תלכו, כי התולעים יאכלו אותם.

40 – בכל גבוליו יהיו לך עצי זית, אך לא תוכל למשוח את עצמך בשמן, כי זיתיך יפלו בטרם יבשילו.

41 – בנים ובנות תלד, אך הם לא ישארו עמך, כי זרים יקחו אותם לעבד בשבי.

42 – נחילי ארבה ישתלטו על כל העצים והיבול בארצך.

43 – הזר שנמצא בקרבך יתקדם ויצליח בכל יום, בעוד אתה תחזור בכל רגע, יותר ויותר.

44 הוא ילווה לך ואתה לא תלווה לו הוא ייחשב לראש העמים ואתה תהיה לזנב.

45 לפיכך יבואו עליך כל הקללות הללו וירדפו אותך וישיגו אותך עד שתשמד כליל כי לא שמעת בקול ה' אלוקיך לשמור את מצוותיו ואת חוקיו אשר ציווה אותך.

46 – קללות אלו יהיו פלא וסימן נצחי עבור צאצאיך לכל הדורות הבאים.

47 – בהתחשב בכך שלא רצית לציית ולעבוד את יהוה אלוהיך בשמחה ובטוב לב, בשפע כל מה שסיפק להנאתך.

48 - אז תשרת את אויבך, אשר הנצח ישלח עליך, מביא רעב, צמא, ערום, חוסר הכל, והיריב עדיין ישים עול ברזל על צווארך עד שתשמד.

49 – יביא יהוה מארצות רחוקות מקצה הארץ גוי גוי אשר יקום עליך כנשר צולל גוי אשר לא תוכל להבין את שפתו.

50 - אנשים אכזריים למראה, ללא כבוד או בושה לקשישים, ולא שום רחמים לצעירים.

51 - העם הזה יטרוף את צאצאי בהמתך ואת תבואת ארצך עד שתשמד כליל. לא ישאר כל תבואה, יין ושמן, ולא כל עגל או כבש מצאנך עד שתהרסך.

52 העם הזה יצור על כל ערי ארצך עד שנפלו חומות מבוצרות גבוהות אשר בטחת בהן. וכן יצור על כל עריכם בכל הארץ יהוה אלוקיכם נותן לכם.

53 – בגלל הסבל האדיר שיכפיף אותך אויבך במהלך המצור הנורא ההוא, תיאלץ לאכול את פרי בטנך, את בשר בניך ובנותיך אשר נתן לך יהוה אלוהיך!

54 – אפילו האדם האחוה והמשכיל ביותר מבין כל בני עמך לא יפגין ולו שמץ של חמלה כלפי אחיו, כלפי האישה שהוא אוהב ועם הילדים השורדים.

55 – כדי שלא תשתף אף אחד מהם אפילו חתיכה מבשר ילדיו שהוא זולל, כי לא ישאר לו דבר בגלל הסבל הרב שייריבך יסבול אותך במהלך הימים הגדולים והגדולים. מצור הרסני על כל הערים שלך.

56 – כדרך אשתו הישראלית העדינה והעדינה מכל עמך, עדינה ומשכילה עד כדי כך שלא תעז לגעת בקרקע בכף רגלה, תפנה עינה רעה כלפי ה'. בעל שהיא אוהבת ולבן או לבת.

57 – לא נותנת להם לא את הלידה שלאחר הרחם ולא את הילדים שיילדו, כי כוונתה האמיתית היא לטרוף אותם בסתר במהלך המצור הנורא ההוא בתוך הסבל הגדול שייריבך יפגע בעירך.

58 – לפיכך אם לא תפעל בנאמנות בכל דברי התורה, התורה, הכתובה בספר הזה, ואל תאהב בחרדת קודש את השם המפואר והנורא הזה, יהוה אלוהיך.

59 – אז הוא ישלח, כעונש, מכות איומות עליך ועל צאצאיך, אסונות נוראים מתמשכים, מחלות איומות וכרוניות.

60 – הוא ישלח עליך את כל מחלות מצרים אשר פחדת מהם, וידבקו בך.

61 – וכן יביא יהוה עליך כל מחלה וכל מכה אשר לא כתוב בספר התורה הזאת, התורה, עד שתחרב לחלוטין.

62 – לפיכך, יישארו רק מעטים מכם במספר האנשים, אתם שהיו, בעבר, רבים כמו כוכבי השמים! כי לא שמעת לדבר ה' אלוקיך.

63 – כשם שהיה חן בעיני יהוה להצליח ולהרבות בכמותך, כך ימצא חן בעיניו להשמידך ולהשמידך. לכן תיעקר מהארץ הטובה שאתה נמצא בה, ו נכנסים להשתלט עליו.

64 - אז יפזר ה' אתכם בכל העמים מקצה פני הארץ ועד קצהו, ושם תעבדו אלים נכרים, אשר לא אתם ולא אבותיכם הקודמים ידעתם, עשויים עץ ואבן.

65 – בתוך העמים האליליים הללו לעולם לא יהיה לכם שלווה ושלווה, וכף רגלכם לא תמצא מקום אחד למנוחה. שם ישאיר אותך יהוה עם לב נואש, עיניים עייפות ומכות כל כך הרבה המתנה, ונפש חרדה!

66 - תחיו באי ודאות מתמדת, מלאת פחד ואימה, יום ולילה, ללא כל ביטחון בחיים.

67 - עם שחר תחשוב: אני מקווה שזה לילה! ובשקיעה תאמר: אה! הלוואי שזה היה היום! בגלל האימה שתתפוס את לבך ובגלל הנגע שיראו עיניך.

68 – יחזיר אתכם יהוה למצרים, בסירה או בדרך שאמרתי לכם: לעולם לא תראו אותו עוד! שם תוצע למכירה לאויביך כעבדים ועבדים בלבד, וגם אז, לא יהיה מי שירצה לקנות אותך!

אם כל זה שנבא כקללה על ידי יהוה לא התקיים על ידי הנאצים אז מעט מאוד היה חסר. או, זה היה צירוף מקרים אכזרי.

هل تنبأ الكتاب المقدس بالمحرقة النازية؟

 هل تنبأ الكتاب المقدس بالمحرقة النازية؟

كتاب التثنية الفصل 28: 1-68 ، في verbis ipsis Literis

تثنية. 28: 1-68

1 - "إن أطعتم كلام الرب إلهكم بأمانة ، وتغارتم على اتباع جميع وصاياه التي أوصيكم بها اليوم ، يعلوكم الرب إلهكم على كل أمم الأرض!

2- إذا سمعت صوت الرب إلهك ، فهذه النعم كلها تأتي عليك وترافقك:

3 مباركا تكون في المدينة ومباركا تكون في الحقل.

4 - طوبى لبني بطنك ، وكحصول أرضك أيضا ، عجول وغنم غنمك.

5 - تبارك سلتك ووعاءك.

6 - تبارك تكون في دخولك وتبارك عند مغادرتك.

7 يجعل الرب ينهزم امامك اعدائك القائمين عليك. في طريق واحد يهربون من وجهك. لكن سبع طرق يهربون من وجهك.

8 يبارك الرب مخازنك وكذلك على كل عمل يديك. سيباركك الرب إلهك بسخاء في الأرض الجيدة التي يعطيك إياها.

9 يجعلك الرب شعبه القديسين ، كما وعدك بقسم ، إذا أطعت وصايا الرب إلهك وسلكت في طرقه.

10 فيرى جميع شعوب الارض انك مبارك ومحمون باسم الرب فيرتاعون منك.

11- يمنحك الرب رخاءً عظيماً في ثمر بطنك المقدس ، وفي نسل غنمك الكثيرة وفي غزارة أرضك الوفيرة ، في هذه الأرض التي وعد بها الأبدي ، تحت القسم ، لآبائك. أنت.

12 يفتح الرب لك السماء ، مخزن كنزه ، ليعطي أرضك مطرًا في وقتها ، ويبارك كل عمل يديك ، وتقرض أممًا كثيرة ، لكنك لن تقترض.

13 يجعلك الرب راس الامم لا ذنب. إن أطعتم وصايا الرب إلهكم التي أوصيكم اليوم بحفظها وعملها. لذلك ، ستكون دائمًا فوق ، وليس أسفل ،

14- لذلك لا تنحرف لا يمينًا ولا يسارًا عن أي من الوصايا التي أوصيك بها اليوم لتتبع آلهة أخرى وتخدمها.

15 ولكن إن لم تطع كلمة الرب إلهك ، ولا تغار لإتمام كل وصاياه وأحكامه التي أوصيك بها اليوم ، فإن كل هذه اللعنات ستأتي عليك وتدركك.


لعنات الرب

16 ملعونا تكون في المدينة وملعون تكون في الحقل.

17- ملعونة سلتك وعجنك.

18 ملعون اولاد بطنك ثمر ارضك صغار بقرك وغنمك.

19 ملعونا تكون في دخولك وملعونة في خروجك.

20- يرسل الرب عليك اللعنات والاضطرابات والتوبيخ في كل ما تفعله ، حتى تهلك وتعاني خرابًا مفاجئًا من شر أفعالك التي من أجلها تركتني.

21 يصيبك الرب بداء حتى يطردك من الارض الجيدة التي تدخلها ليملكها.

22 يضربك الرب بأمراض قاتلة وحمى والتهابات ، بحرارة شديدة وجفاف ، بالفطريات والفطريات ، حتى تموت.

23 تصير السماء فوق راسك كنحاس والارض تحت رجليك مثل الحديد.

24 يحول الرب مطر ارضك الى رماد وتراب ينزل عليك من السماء حتى تهلك تماما.

25 يجعلك الرب ينهزمك اعدائك. ستخرج ضدهم في طريق واحد ، لكنك ستهرب منهم سبع طرق ، وستكون موضع رعب لكل ممالك الأرض.

26 تكون جثثك طعاما لكل طيور السماء وحيوانات البراري ولا يطردها احد.

27 يعاقبك الرب بدمل مصر وبالأورام والقروح والنمش المتقيحة ، وهي شرور لا تجد علاجًا لها.

28 يذللك الرب بالجنون والعمى والاضطراب الذهني.

29- في نور الظهيرة تتجول وتتلمس بلا هدف مثل رجل أعمى في الظلام. لن تجد الرخاء في أي شيء تفعله ؛ يوما بعد يوم سوف تتعرض للقمع والابتزاز دون أن يتمكن أحد من إنقاذك.

30- ستتزوج امرأة ورجل آخر يقيم مع زوجتك. تبني بيتا ولا تسكن فيه. سوف تزرع كرمًا ، لكنك لن تتذوق ثمرته.

31 يذبح ثورك امام عينيك ولا تأكل لحمه. يمزق قسمك عنك بالقوة ولن يُرد. خرافك تسلم للأعداء ولن يخلصها أحد.

32- سيؤخذ أبناؤك وبناتك عبيدًا ويؤخذون لخدمة الشعوب الأخرى ، وستحترق عيناك في انتظارهم يومًا بعد يوم ، دون أن تتمكن من رفع يد واحدة لإعادتهم.

33 أمة لا تعرف تأكل ما تنتجه الأرض وعملك الشاق ، وستعاني من أقسى الظلم كل أيام حياتك على الأرض.

34 حينئذ تصاب بالجنون من كل ما تراه عيناك.

35 - SE سوف تضربك NHOR بدمل مؤلم على ركبتيك ورجليك ، لا يمكنك الشفاء منه ، من باطن قدميك إلى أعلى رأسك.

36 ياتي بك الرب انت والملك الذي يتسلط عليك الى امة لم تعرفها انت ولا اباؤك. هناك تسجد لآلهة غريبة وأصنام من خشب وحجر.

37 فتكونون في ذلك موضع خوف وفضيحة ، ومحل استهزاء وضحك لجميع الأمم الذين يقودك الرب إليهم.

38 تزرع بذرا كثيرا في حقل ارضك. لكنك تكاد لا تحصد شيئا لان الجراد يأكله.

39 تغرس وتفلح كرومًا كثيرة ، ولكن من خمرها لا تشرب ، ولا تقطف العنب ، لأن الدود تأكله.

40- في كل حدودها أشجار زيتون ، لكنك لن تستطيع أن تدهن بالزيت ، لأن زيتونك سيسقط قبل أن ينضج.

41- سوف تلد بنين وبنات لكنهم لن يبقوا معك ، لأن الأجانب سيأخذونهم في السبي.

42- أسراب الجراد ستسيطر على جميع الأشجار والمحاصيل في أرضك.

43 - يتقدم الأجنبي الذي في وسطك وينجح كل يوم ، بينما تتراجع كل لحظة أكثر وأكثر.

44 هو يقرضك ولكنك لن تقرضه فيعتبر رأس الامم وانت تكون الذنب.

45 لذلك تأتي عليك كل هذه اللعنات وتطاردك وتدركك حتى تهلك تماما ، لأنك لم تسمع لصوت الرب إلهك لتحفظ وصاياه وفرائضه التي أوصاك بها.

46- ستكون هذه اللعنات عجيبة وعلامة أبدية لنسلك لجميع الأجيال القادمة.

47 - معتبرين أنك لم ترغب في طاعة الرب إلهك وخدمته بفرح وطيبة قلب في وفرة كل ما رزقك به.

48- حينئذ تخدم عدوك الذي سيرسله لك الأبدي ، جائعا ، عطشا ، عريًا ، قلة كل شيء ، وسيظل العدو يضع نيرًا حديديًا على رقبتك حتى يبيدك.

49 يجلب الرب من الاراضي البعيدة من اقاصي الارض امة وثنية تقوم عليك مثل نسر الغطس امة لن تفهم لغتها.

50- الناس شرسو المظهر ، بلا احترام أو خجل لكبار السن ، ولا أي رحمة للشباب.

51- فتلك الأمة ستأكل صغار دوابك وحقول أرضك حتى تهلك تماما. لن يترك أي حبة أو خمر أو زيت ، ولا أي عجل أو خروف من غنمك حتى تهلك تمامًا.

52 يحاصر هذا الشعب كل مدن ارضك حتى تسقط الاسوار العالية المحصنة التي تتكل عليها. ويحاصر جميع مدنك في كل الأرض التي يعطيك الرب إلهك.

53 - بسبب المعاناة الهائلة التي سيخضعك لها عدوك خلال ذلك الحصار الرهيب ، ستضطر إلى أكل ثمر بطنك ، لحم أبنائك وبناتك الذي أعطاك إياه الرب إلهك!

54 - حتى أكثر البشر إخوة وتعليمًا من بين جميع أفراد شعبك لن يظهروا أدنى تعاطف مع أخيه ، والمرأة التي يحبها ، والأولاد الباقين على قيد الحياة.

55- حتى لا تشترك مع أي منهم حتى في قطعة من لحم أولاده يأكلها ، لأنه لن يبق له شيء بسبب الآلام الكثيرة التي سيلحقها بك خصمك أثناء العشر العظيم. حصار مدمر لجميع مدنكم.

56- كما هو الحال بالنسبة لزوجته الإسرائيلية ، اللطف والأكثر رقة بين جميع شعبك ، فهي رفيعة ومتعلمة لدرجة أنها لم تجرؤ على لمس الأرض بباطن قدمها ، فإن عينها ستوجه الشر نحو الأرض. الزوج الذي تحبه والابن أو الابنة.

57 - عدم إعطائهم ولادة الرحم ولا الأبناء ، لأن قصدها الحقيقي هو التهامهم سرا في ذلك الحصار الرهيب وسط المعاناة الشديدة التي سيلحقها خصمك بمدينتك.

58 - لذلك إذا كنت لا تتبع بأمانة كل كلمات هذه التوراة ، القانون ، المكتوب في هذا الكتاب ، ولا تحب هذا الاسم المجيد الرهيب بإخلاص ، يا رب ، إلهك.

59- ثم يرسل عقاباً عليك وعلى نسلك مصائب مريعة وأمراض مزمنة ومخيفة.

60 يرسل عليك كل امراض مصر التي خفتها فتلتصق بك.

61 - ويجلب الرب عليك أيضا كل داء وكل وباء لم يكتب في كتاب التوراة هذه الشريعة حتى تهلك تماما.

62- هكذا ، سيبقى عدد قليل منكم في عدد الرجال ، أنتم الذين كانوا ، في الماضي ، عددًا مثل نجوم السماء! لانك لم تسمع لكلام الرب الهك.

63 - كما كان يرضي الرب أن يفلحك ويتكاثر في العدد ، فيحسنه أن يهلكك ويهلكك. لذلك سوف يتم اقتلاعك من الأرض الجيدة التي أنت عليها ، و الدخول للاستيلاء عليها.

64 ويبددك الرب في جميع الشعوب من اقصاء وجه الارض الى اقصائها وتعبد هناك آلهة غريبة لم تعرفها أنت ولا آباؤك القدامى مصنوعة من خشب وحجر.

65- في وسط هذه الأمم الوثنية لن تنعم بالسلام والطمأنينة ، ولن تجد باطن قدميك مكانًا واحدًا للراحة. هناك سوف يتركك الرب بقلب يائس ، وعيون مرهقة ومبتذلة مع الكثير من الانتظار ، وروح قلقة!

66- ستعيش في حالة من عدم اليقين الدائم ، مليئة بالخوف والرعب ، ليلا ونهارا ، دون أي أمان في الحياة.

67 - عند الفجر سوف تفكر: أتمنى أن يكون الليل! وعند غروب الشمس تقول: آه! أتمنى أن يكون اليوم! بسبب الرعب الذي سيصيب قلبك وبسبب البلاء الذي ستراه عيناك.

68 ليرجعك الرب إلى مصر بالقارب أو بالمناسبة قلت لك: لن تراه مرة أخرى! هناك سيتم عرضك للبيع لأعدائك كمجرد عبيد ذكور وإناث ، وحتى ذلك الحين ، لن يكون هناك من يريد شرائك!

إذا لم يتم تنفيذ كل ما تنبأ به يهوه على أنه لعنة من قبل النازيين ، فإن القليل جدًا كان مفقودًا. أو أنها كانت صدفة وحشية.